4
00:00:20,187 --> 00:00:21,104
Come on.
快啲啦。

5
00:00:21,146 --> 00:00:22,648
Get inside now!
快啲入去！

8
00:00:28,612 --> 00:00:29,613
Suspect went inside.
疑犯入咗去。

9
00:00:29,696 --> 00:00:30,822
SWAT, secure the perimeter.
特警，封鎖周邊。

10
00:00:30,906 --> 00:00:32,198
I want every door covered.
所有門口都要守住。

11
00:00:32,281 --> 00:00:33,408
Roger that.
收到。

13
00:00:36,495 --> 00:00:38,288
♪ ♪

14
00:00:38,330 --> 00:00:39,289
Set.
準備好。

15
00:00:39,373 --> 00:00:40,791
SWAT, breach the door!
特警，破門！

16
00:00:40,874 --> 00:00:42,251
Execute!
行動！

17
00:00:42,334 --> 00:00:45,128
♪ ♪

18
00:00:45,212 --> 00:00:46,713
Take it!
接住！

20
00:00:49,508 --> 00:00:51,468
Get them out of there now!
快啲帶佢哋出嚟！
Fall back!
撤退！

21
00:00:51,510 --> 00:00:53,971
Fall back!
撤退！

22
00:00:54,054 --> 00:00:55,806
Get down!
趴低！

23
00:00:55,889 --> 00:00:57,057
Ugh! Shots fired!
吓！有人開槍！

24
00:00:57,140 --> 00:00:58,392
Shots fired!
有人開槍！

26
00:01:03,272 --> 00:01:04,982
They've got rifle ports.
佢哋有步槍射擊孔呀。

27
00:01:07,317 --> 00:01:08,402
We don't have an angle.
我哋冇合適嘅角度。

28
00:01:08,485 --> 00:01:09,987
Guys, this whole building might
各位，呢棟成座樓可能

29
00:01:10,028 --> 00:01:11,321
be rigged with explosives.
都裝滿咗炸藥。

30
00:01:11,405 --> 00:01:13,740
We need to find another way into that building.
我哋要搵過另一個方法入去嗰棟樓。

31
00:01:15,450 --> 00:01:17,619
Law enforcement are in pursuit of three armed men
警方正追捕三名持槍男子

32
00:01:17,703 --> 00:01:20,122
who gained entry to the Best Merch corporate offices,
佢哋闖入咗最佳百貨嘅公司辦公室，

33
00:01:20,205 --> 00:01:22,332
gunning down senior vice president Robert Pearson
槍殺咗高級副總裁羅拔·皮爾遜

34
00:01:22,374 --> 00:01:23,417
before escaping.
之後逃去。

35
00:01:23,500 --> 00:01:24,501
Where are my eyes, Ian?
我嘅眼鏡喺邊呀，伊恩？

36
00:01:24,543 --> 00:01:26,169
Any second now.
隨時都得。

37
00:01:26,211 --> 00:01:28,547
OK, we're live.
好，我哋直播緊喇。

38
00:01:28,630 --> 00:01:29,506
OK.
好。

39
00:01:29,590 --> 00:01:31,091
Yeah, yeah, yeah.
係，係，係。

40
00:01:31,174 --> 00:01:32,926
Looks like a war zone out there.
出面好似戰場咁樣。

41
00:01:33,010 --> 00:01:34,761
Where are we?
我哋喺邊度？

42
00:01:34,845 --> 00:01:36,179
ADIC Green.
ADIC格林。

43
00:01:36,263 --> 00:01:38,432
Well, we've initiated a multi-agency response.
我哋已經啟動咗多機構聯合行動。

44
00:01:38,515 --> 00:01:41,018
Our team pursued the suspect from the scene
我哋嘅團隊由案發現場追住個疑犯

45
00:01:41,101 --> 00:01:44,187
to a secondary location, where we now have them surrounded.
去咗第二個地點，而家已經包圍咗佢哋。

46
00:01:44,229 --> 00:01:45,689
Then why are we still outside?
咁點解我哋仲喺外面？

47
00:01:45,772 --> 00:01:48,108
Oh, the building is rigged with IEDs.
哦，棟樓裝滿咗土製炸彈。

48
00:01:48,191 --> 00:01:49,943
You got an open line?
你有冇開通嘅線路？

49
00:01:50,027 --> 00:01:52,195
Uh, yeah, sure.
呃，係，有。

50
00:01:52,237 --> 00:01:54,364
You're speaking to Special Agent Zidan.
你同緊特別探員齊丹講嘢。

51
00:01:54,406 --> 00:01:55,907
OA, listen up.
OA，聽住。

52
00:01:55,991 --> 00:01:57,075
ADIC Green.
ADIC格林。

53
00:01:57,159 --> 00:01:58,160
What are we waiting for?
我哋仲等咩呀？

54
00:01:58,243 --> 00:01:59,411
Let's breach that building.
我哋攻入去嗰棟樓啦。

55
00:01:59,494 --> 00:02:00,954
Scene is not secure, sir.
現場仲未安全，阿sir。

56
00:02:01,038 --> 00:02:02,873
Taxpayers pay good money to train SWAT
納稅人畀咁多錢訓練特警隊

57
00:02:02,956 --> 00:02:04,124
for events just like this.
就係為咗呢啲情況。

58
00:02:04,207 --> 00:02:05,375
Get us in there.
帶我哋入去。

59
00:02:05,459 --> 00:02:07,002
Sir, we do not have eyes inside.
阿sir，我哋睇唔到裡面嘅情況。

60
00:02:07,044 --> 00:02:09,086
They have rifle ports and explosive traps.
佢哋有步槍射擊口同埋炸藥陷阱。

61
00:02:09,170 --> 00:02:10,464
I called for a Bearcat.
我叫咗架裝甲車嚟。

62
00:02:10,547 --> 00:02:12,090
When it gets here, we will breach, not before.
等佢到咗，我哋先會攻入去，未到就唔會。

63
00:02:12,174 --> 00:02:14,217
I trust Special Agent Zidan
我真係信得過特別探員齊丹

64
00:02:14,301 --> 00:02:16,637
literally in any tactical situation.
喺任何戰術環境之下。

66
00:02:19,723 --> 00:02:21,808
How long till that Bearcat?
架裝甲車仲要幾耐先到？

67
00:02:21,892 --> 00:02:24,227
Still 15 minutes out.
仲要15分鐘。

70
00:02:33,278 --> 00:02:35,197
Move, move, move!
郁，郁，郁！

71
00:02:35,280 --> 00:02:39,826
♪ ♪

72
00:02:39,910 --> 00:02:41,620
Bearcat was the right call.
叫裝甲車係啱嘅決定。

73
00:02:41,703 --> 00:02:44,081
Agent Zidan knows what he's doing.
齊丹探員知道佢自己做緊咩。

74
00:02:44,122 --> 00:02:49,252
♪ ♪

75
00:02:49,294 --> 00:02:51,505
Watch out for tripwires.
小心絆線。

76
00:02:51,588 --> 00:02:52,756
Mark it.
標記低佢。

77
00:02:52,798 --> 00:02:58,804
♪ ♪

78
00:02:58,887 --> 00:03:00,931
Scola, any eyes on our suspects?
斯科拉，見唔見到我哋啲疑犯？

79
00:03:01,014 --> 00:03:03,350
No, there's no sign over here.
冇，呢度完全冇蹤影。

81
00:03:05,852 --> 00:03:09,981
♪ ♪

82
00:03:10,065 --> 00:03:12,901
Maps and plans specifically targeting Pearson.
地圖同計劃，專門針對皮爾遜。

83
00:03:12,943 --> 00:03:14,361
These are not lone gunmen.
呢班唔係獨行槍手。

84
00:03:14,444 --> 00:03:16,279
This is a base of operations.
呢度係行動基地。

85
00:03:16,321 --> 00:03:18,115
SWAT, any movement outside?
特警隊，外面有冇動靜？

86
00:03:18,156 --> 00:03:20,283
Negative. All quiet.
冇，全部好靜。

87
00:03:20,367 --> 00:03:21,618
Where the hell did they go?
佢哋究竟去咗邊？

88
00:03:21,660 --> 00:03:22,786
We had the place surrounded.
我哋包圍咗呢度㗎。

89
00:03:22,828 --> 00:03:24,079
I don't know.
我唔知。

90
00:03:26,623 --> 00:03:28,291
Hey, guys. Open this.
喂，兄弟，打開呢度。

91
00:03:30,085 --> 00:03:31,545
They must have got out here when we were
佢哋一定係趁我哋等緊

92
00:03:31,628 --> 00:03:33,046
waiting for the Bearcat.
裝甲車嗰陣，喺呢度走甩咗。

93
00:03:33,130 --> 00:03:35,298
Jubal, I think they got out through a hatch in the floor.
祖巴，我諗佢哋係經地板嘅活門走甩嘅。

94
00:03:35,340 --> 00:03:37,509
We're going to follow, see where it goes.
我哋跟住去，睇下去邊。

95
00:03:42,180 --> 00:03:43,890
OK, this way.
好，呢邊。

96
00:03:43,974 --> 00:03:45,267
Come on.
快啲啦。

97
00:03:45,350 --> 00:03:52,232
♪ ♪

98
00:03:53,984 --> 00:03:55,819
Jubal, they're gone.
祖巴，佢哋走甩咗。

99
00:03:57,821 --> 00:04:00,782
Guys, you need to see this.
兄弟，你哋要睇吓呢個。

100
00:04:00,866 --> 00:04:06,121
♪ ♪

101
00:04:10,834 --> 00:04:12,753
The unit searched the area where the tunnel led out.
小隊搜查過隧道出口嗰區。

102
00:04:12,836 --> 00:04:14,004
Suspects were long gone.
疑犯早就走甩咗。

103
00:04:14,087 --> 00:04:15,922
The NYPD is establishing a wider dragnet,
紐約警局正設立更大範圍嘅搜查網，

104
00:04:16,005 --> 00:04:17,966
but I'm not holding my breath. - All right.
但我就唔會抱太大期望。— 好。

105
00:04:18,048 --> 00:04:19,926
What about the bones that we found at the scene?
咁我哋喺現場搵到嘅骨頭點呀？

106
00:04:20,010 --> 00:04:21,678
No DNA match in CODIS,
CODIS冇DNA吻合，

107
00:04:21,762 --> 00:04:24,681
but ERT did recover a titanium stem
但ERT搵到一條鈦金屬柄，

108
00:04:24,765 --> 00:04:26,266
from what looks to be a hip replacement.
睇嚟係髖關節置換物。

109
00:04:26,349 --> 00:04:28,351
They're using it to track down a name.
佢哋用緊佢嚟追查身份。

110
00:04:28,393 --> 00:04:30,270
They stride into the corporate headquarters
佢哋大搖大擺咁走入一間財富100強企業

111
00:04:30,353 --> 00:04:32,481
of a Fortune 100 company in broad daylight
嘅總部，光天化日之下

112
00:04:32,564 --> 00:04:34,191
and assassinate the senior VP.
刺殺高級副總裁。

113
00:04:34,274 --> 00:04:35,817
Who the hell are these guys?
呢班人究竟係咩人？

114
00:04:35,859 --> 00:04:37,611
Your team managed to pull partial prints
你嘅小組喺匿藏點套取到

115
00:04:37,694 --> 00:04:38,862
from the hideout.
部分指紋。

116
00:04:38,904 --> 00:04:40,155
You're not going to like it.
你唔會鍾意嘅。

117
00:04:40,238 --> 00:04:43,366
Hunter Bach, Mike Crosby, Wilson Corya.
亨特·巴赫，邁克·克羅斯比，威爾遜·科里亞。

118
00:04:43,408 --> 00:04:44,367
All late 30s.
全部三十幾歲。

119
00:04:44,409 --> 00:04:46,077
OK, but do we know them?
好，但我哋識唔識佢哋？

120
00:04:46,161 --> 00:04:48,371
In a word.
一句講晒。

121
00:04:48,455 --> 00:04:51,333
They're all suspected members of the Alameda Underground.
佢哋全部都係阿拉梅達地下組織嘅嫌疑成員。

123
00:04:53,084 --> 00:04:55,837
AU, the old terror group?
AU，即係嗰個舊恐怖組織？
That's right.
冇錯。

124
00:04:55,879 --> 00:04:57,339
Back in 2012, they splintered off
喺2012年，佢哋分裂出嚟

125
00:04:57,422 --> 00:04:59,216
from the Occupy protests in Portland.
由波特蘭嘅佔領運動嗰度。

126
00:04:59,299 --> 00:05:02,427
Yeah, and back then, the AU waged a violent campaign
係呀，嗰陣時AU發動咗場暴力行動

127
00:05:02,511 --> 00:05:04,387
targeting symbols of American capitalism,
針對美國資本主義嘅象徵，

128
00:05:04,471 --> 00:05:07,098
bank bombings, kidnapping corporate executives.
炸銀行、綁架企業高層。

129
00:05:07,182 --> 00:05:09,726
Oh, but we snuffed them out over a decade ago.
哦，但我哋十幾年前就冚咗佢哋檔啦。

130
00:05:09,810 --> 00:05:11,895
FBI went in and raided their compounds in Oregon.
FBI踩入去佢哋喺俄勒岡州嘅據點，

131
00:05:11,978 --> 00:05:13,438
We got their major players.
捉晒佢哋啲大佬。

132
00:05:13,522 --> 00:05:15,315
Well, apparently not.
嗯，好明顯未啦。

133
00:05:15,398 --> 00:05:16,858
Not all of them.
未清晒。

134
00:05:16,942 --> 00:05:20,237
A few have been running dark ever since,
有幾個一路潛伏到而家，

135
00:05:20,320 --> 00:05:21,696
biding their time.
等緊機會。

136
00:05:21,780 --> 00:05:23,990
And now they're back in New York,
而家佢哋返咗嚟紐約，

137
00:05:24,074 --> 00:05:25,909
launching a new wave of terror.
發動新一輪恐怖襲擊。

138
00:05:25,992 --> 00:05:28,078
There's no telling what other horrific attacks
冇人知呢個組織仲策劃緊

139
00:05:28,119 --> 00:05:29,412
this group has planned.
咩恐怖襲擊。

140
00:05:29,496 --> 00:05:31,122
So let me be very clear.
所以我講到明啦。

141
00:05:31,206 --> 00:05:33,917
The AU will not evade us again.
AU唔會再喺我哋眼皮底下走甩。

142
00:05:34,000 --> 00:05:35,252
Not on my watch.
有我喺度，冇可能。

143
00:05:37,671 --> 00:05:38,797
Find them.
刮佢哋出嚟。

144
00:05:38,880 --> 00:05:41,216
Yes, sir.
係，阿sir。

145
00:05:42,592 --> 00:05:43,844
You wanted to see me?
你搵我？

146
00:05:43,927 --> 00:05:45,136
Yeah, come on in.
係呀，入嚟啦。

147
00:05:45,220 --> 00:05:46,471
Shut the door.
閂埋道門。

148
00:05:51,393 --> 00:05:55,564
Special Agent Zidan, you were given a direct order today,
齊丹特別探員，你今日收到直接命令，

149
00:05:55,647 --> 00:05:57,774
and you ignored it.
而你當耳邊風。

150
00:05:57,858 --> 00:06:00,110
With all due respect, tactical decisions reside
恕我直言，戰術決定權係

151
00:06:00,151 --> 00:06:02,112
with the on-scene commander.
交俾現場指揮官嘅。

152
00:06:02,195 --> 00:06:03,780
I figured if we went in any earlier
我諗如果我哋再早啲衝入去，

153
00:06:03,864 --> 00:06:05,490
that our team would have sustained even more injuries.
我哋隊人可能會有更加多損傷。

154
00:06:05,574 --> 00:06:06,950
Or they would have succeeded.
又或者佢哋會成功。

155
00:06:07,033 --> 00:06:08,451
We'll never know.
我哋永遠都唔會知。

156
00:06:08,535 --> 00:06:10,370
What we do know is that three domestic terrorists
我哋知道嘅係，三個國內恐怖分子

157
00:06:10,453 --> 00:06:13,415
evaded our capture today because of your decision.
今日因為你嘅決定而走甩咗。

158
00:06:13,498 --> 00:06:15,292
Look, I want to get these guys just as bad as you do.
聽住，我想捉到佢哋嘅心同你一樣咁急切。

159
00:06:15,375 --> 00:06:17,460
I will do whatever it takes to bring them into our custody.
我會不惜一切代價將佢哋繩之於法。

160
00:06:17,502 --> 00:06:19,212
That won't be necessary.
冇呢個必要啦。

161
00:06:21,882 --> 00:06:27,554
I'm assigning you to 24-hour surveillance of this woman,
我派你去24小時監視呢個女人，

162
00:06:27,637 --> 00:06:29,097
June Taxera.
瓊·塔克塞拉。

163
00:06:29,180 --> 00:06:31,224
She's the ex-wife of the AU founder.
佢係AU創始人嘅前妻。

164
00:06:33,143 --> 00:06:35,437
You're benching me.
你想燉我冬菇。

165
00:06:35,478 --> 00:06:37,147
Reassigning you.
係調派你去第二度。

166
00:06:37,230 --> 00:06:40,150
If any members of the AU pop their head above ground
如果AU有任何成員蒲頭，

167
00:06:40,233 --> 00:06:41,818
to pay June Taxera a visit,
去探瓊·塔克塞拉嘅話，

168
00:06:41,902 --> 00:06:45,155
you will be waiting and watching.
你就會喺度等住同監視住。

169
00:06:45,238 --> 00:06:48,825
She was only married to the leader of AU for six months.
佢嫁畀AU個頭目都係得六個月咋。

170
00:06:48,909 --> 00:06:50,577
She's never been attached to any of their activities.
佢從來都冇參與過佢哋任何活動。

171
00:06:50,660 --> 00:06:51,828
This is a non-viable lead.
呢條線索根本冇用㗎。

172
00:06:51,870 --> 00:06:52,996
This is a waste of our time.
簡直就係浪費緊我哋嘅時間。

173
00:06:53,079 --> 00:06:54,706
Anyone with even the slightest connection
任何同呢個組織有丁點連繫嘅人，

174
00:06:54,789 --> 00:06:57,500
to this group is now on our radar.
都已經喺我哋嘅監察範圍內。

175
00:06:57,584 --> 00:07:00,170
Surveilling her is part of this case.
監視佢係呢單案嘅一部分。

176
00:07:00,253 --> 00:07:03,298
You failed to follow orders once, Special Agent Zidan.
你上次冇聽從指令，齊丹特別探員。

177
00:07:03,381 --> 00:07:05,508
Maybe you'll do better this time around.
可能你今次表現會好啲㗎。

178
00:07:07,218 --> 00:07:08,762
You're dismissed.
你可以走啦。

180
00:07:11,556 --> 00:07:17,854
♪ ♪

181
00:07:25,987 --> 00:07:27,405
Where are you going?
你去邊呀？

182
00:07:27,489 --> 00:07:32,035
He's sending me to Bay Ridge on some BS surveillance op.
佢要我去灣脊區做埋晒啲無謂嘅監視任務。

183
00:07:32,118 --> 00:07:33,203
You're kidding me.
你講笑咋嘛。

184
00:07:33,286 --> 00:07:34,537
I didn't sign up for this, Maggie,
我加入唔係為咗咁樣㗎，瑪姬，

185
00:07:34,621 --> 00:07:36,331
to follow some boss's ego into a death trap.
跟住個老細嘅自大行徑去送死。

186
00:07:36,373 --> 00:07:37,916
What are we even doing here? - I don't know.
我哋究竟喺度做乜嘢啫？我唔知呀。

187
00:07:37,999 --> 00:07:39,876
Been asking myself the same question for months.
我自己都問咗呢個問題幾個月喇。

188
00:07:39,960 --> 00:07:42,170
Come up with any answers?
諗到啲咩答案未？

189
00:07:42,212 --> 00:07:44,965
No, just showing up and doing the work,
冇，都係繼續出現同做嘢，

190
00:07:45,048 --> 00:07:47,050
trying to quiet the rest of the noise.
嘗試無視其他雜音囉。

191
00:07:47,133 --> 00:07:49,344
Does that work in Bay Ridge?
呢套喺灣脊區行得通咩？

193
00:07:58,395 --> 00:08:00,897
Special Agent Zara Ushruf.
扎拉·烏什魯夫特別探員。

194
00:08:02,524 --> 00:08:04,567
Special Agent Zidan.
齊丹特別探員。

195
00:08:04,651 --> 00:08:05,902
Who'd you piss off?
你得罪咗邊個呀？

196
00:08:05,944 --> 00:08:07,237
ADIC Green.
副助理局長格林。

197
00:08:07,278 --> 00:08:08,738
What about you?
咁你呢？

198
00:08:08,822 --> 00:08:10,407
Let's just say when someone gives you permission
咁講啦，如果有人批准你可以暢所欲言嘅時候，

199
00:08:10,448 --> 00:08:13,368
to speak freely, don't.
千祈唔好咁做。

200
00:08:14,703 --> 00:08:15,829
Come on.
嚟啦。

201
00:08:15,912 --> 00:08:17,872
Let's go set up our kit.
我哋去整好啲架生啦。

202
00:08:17,956 --> 00:08:20,917
Pretty nice place they got us here.
佢哋安排畀我哋呢個地方幾正喎。

203
00:08:21,001 --> 00:08:23,086
Spared no expense.
不惜工本㗎。

204
00:08:24,587 --> 00:08:26,256
All right, Ian, what have we got?
好啦，伊恩，有咩發現？

205
00:08:26,297 --> 00:08:28,591
Yeah, the titanium stem found in the charred remains
喺燒焦殘骸搵到嗰條鈦金屬莖

206
00:08:28,633 --> 00:08:30,135
was from a hip replacement.
係髖關節置換術用嘅。

207
00:08:30,218 --> 00:08:33,429
Serial number ID'd our vic as Ana Montero.
用序號確認死者係安娜·蒙特羅。

208
00:08:33,513 --> 00:08:35,265
OK, she another radical member
佢又係阿拉米達地下組織

209
00:08:35,347 --> 00:08:36,433
of the Alameda Underground?
嘅激進成員？

210
00:08:36,515 --> 00:08:37,851
More like a beloved kindergarten teacher
似係第36小學一個深受愛戴嘅

211
00:08:37,933 --> 00:08:39,436
from PS 36. - What?
幼稚園老師多啲喎。

212
00:08:39,519 --> 00:08:41,229
Yeah, I called Ana's school.
係呀，我打咗去安娜間學校。

213
00:08:41,312 --> 00:08:42,897
They said she hadn't been to work in three days.
佢哋話佢三日冇返工。

214
00:08:42,938 --> 00:08:44,607
More alarming, her husband told the principal
仲得人驚嘅係，佢老公同校長講

215
00:08:44,691 --> 00:08:46,693
that his wife was just down with a migraine.
佢老婆只係偏頭痛唔舒服。

216
00:08:46,776 --> 00:08:48,945
Oh, OK. So who's her husband?
哦，好啦。咁佢老公係邊個？

217
00:08:48,987 --> 00:08:50,613
That's where it gets interesting.
呢度先有趣。

218
00:08:50,655 --> 00:08:52,115
Darcio Montero.
達西奧·蒙特羅。

219
00:08:52,198 --> 00:08:54,451
Used to live in Portland, worked in demolition,
以前住波特蘭，做拆樓嘅，

220
00:08:54,534 --> 00:08:56,536
was a suspected member of AU.
涉嫌係AU成員。

221
00:08:56,619 --> 00:08:58,288
So why wasn't he picked up back in 2012
咁點解佢2012年嗰陣

222
00:08:58,329 --> 00:08:59,581
with the rest of his crew?
冇同佢啲同黨一齊俾人拉？

223
00:08:59,622 --> 00:09:01,124
He wasn't named in the indictment.
佢冇俾人起訴。

224
00:09:01,166 --> 00:09:03,460
The week the Alameda Underground got busted,
阿拉米達地下組織俾人冚嗰個禮拜，

225
00:09:03,543 --> 00:09:05,587
Darcio moved to Queens.
達西奧搬咗去皇后區。

226
00:09:05,628 --> 00:09:08,006
Three years later, he marries Ana.
三年之後，佢娶咗安娜。

227
00:09:08,089 --> 00:09:10,842
Guy's got no arrests, not even an overdue library book.
呢條友冇案底，連圖書館本書都冇過期。

228
00:09:10,925 --> 00:09:13,178
I mean, he's lived a quiet life ever since.
我意思係，佢之後一直過住平靜嘅生活。

229
00:09:13,261 --> 00:09:15,513
So it sounds like Darcio is back to his old ways.
咁睇嚟達西奧又重操故業。

230
00:09:15,597 --> 00:09:17,223
Can we ping his phone? - Yep, got a hit.
可唔可以查到佢部電話嘅位置？得咗，查到。

231
00:09:17,307 --> 00:09:18,391
All right, bring him in.
好，帶佢返嚟。

232
00:09:18,475 --> 00:09:19,934
Let's see what he says.
睇下佢點講。

233
00:09:21,144 --> 00:09:22,479
I told you, I got--
我同你講咗，我……

234
00:09:22,562 --> 00:09:24,481
I got nothing to do with the Alameda Underground.
我同阿拉米達地下組織冇關係。

235
00:09:24,522 --> 00:09:25,940
So--
所以……

236
00:09:25,982 --> 00:09:27,817
That what you told your wife too?
你就係咁同你老婆講？

237
00:09:27,901 --> 00:09:29,444
Except she didn't believe you.
之但係佢唔信你囉。

238
00:09:29,527 --> 00:09:31,446
So then you felt like you had to take matters
所以你覺得要自己

239
00:09:31,529 --> 00:09:33,948
into your own hands.
搞掂件事。

240
00:09:34,032 --> 00:09:35,366
What are you talking about?
你講緊咩呀？

241
00:09:35,450 --> 00:09:38,286
We found her, Darcio--
我哋搵到佢啦，達西奧——

242
00:09:38,328 --> 00:09:41,289
burned in a barrel, AU hideout.
喺AU藏身處一個桶度燒焦咗。

243
00:09:41,372 --> 00:09:44,542
Uh, no.
唔係呀。

244
00:09:44,626 --> 00:09:46,336
No.
唔係。

245
00:09:46,419 --> 00:09:48,171
What are you-- what are you saying?
你——你講緊咩呀？

246
00:09:48,254 --> 00:09:50,757
What, are you-- are you saying that Ana is--
咩話，你——你係咪話安娜係——

247
00:09:50,840 --> 00:09:52,425
Ana is dead?
安娜死咗？

248
00:09:53,885 --> 00:09:55,178
Are you being serious right now?
你而家認真㗎？

249
00:09:55,261 --> 00:09:58,181
Is this for real?
呢鑊堅料？

252
00:10:03,228 --> 00:10:04,979
She wasn't involved in any of this!
佢根本冇參與呢啲嘢㗎！

253
00:10:05,063 --> 00:10:07,023
She was not involved, and they--they kill her?
佢冇份㗎，佢哋——佢哋殺死佢？

254
00:10:07,107 --> 00:10:08,566
Hold up, hold up. Who killed her?
等陣，等陣。邊個殺佢㗎？

255
00:10:08,650 --> 00:10:09,609
Your AU buddies?
你班AU兄弟？

256
00:10:09,692 --> 00:10:10,902
My buddies?
我班兄弟？

257
00:10:10,985 --> 00:10:13,863
I walked away from the AU 13 years ago!
我十三年前就撇甩AU㗎啦！

258
00:10:13,905 --> 00:10:16,241
All right, I'm not involved in any of that!
得啦，我冇參與嗰啲嘢㗎！

259
00:10:16,324 --> 00:10:18,243
But you were back in Seattle.
但你返咗西雅圖喎。

260
00:10:18,326 --> 00:10:19,369
Yes. Yes.
係。係。

261
00:10:19,452 --> 00:10:21,704
I joined the AU to--to wake people up.
我加入AU係為咗——為咗叫醒啲人。

262
00:10:21,788 --> 00:10:22,789
All right?
明唔明？

263
00:10:22,872 --> 00:10:24,833
Capitalism was the enemy.
資本主義係敵人。

264
00:10:24,874 --> 00:10:28,336
Then the group started getting so--so radical
之後個組織開始愈嚟愈——愈嚟愈激進

265
00:10:28,378 --> 00:10:29,546
and then so cruel.
跟住仲咁殘忍。

266
00:10:29,629 --> 00:10:31,297
I--
我——

267
00:10:33,216 --> 00:10:38,179
I--I walked away.
我——我走咗佬。

268
00:10:38,221 --> 00:10:41,891
And Ana knew about my past.
而安娜知道我嘅過去。

269
00:10:41,933 --> 00:10:43,726
And she loved me in spite of it.
就算係咁，佢都仲愛我。

270
00:10:43,768 --> 00:10:47,856
So if you left it all behind,
咁如果你撇甩晒所有嘢，

271
00:10:47,897 --> 00:10:50,692
how'd she get mixed up in it, man?
佢點會踩咗入去㗎，老友？

273
00:10:52,986 --> 00:10:57,949
Four--four days ago, Hunter came by my work.
四——四日前，亨特嚟咗我做嘢嗰度。

274
00:10:58,032 --> 00:10:59,742
This is Hunter Bach?
即係亨特·巴赫？

275
00:10:59,826 --> 00:11:01,369
Yeah.
係呀。

276
00:11:01,452 --> 00:11:03,913
And he said the world needed AU again.
佢話個世界又再需要AU。

277
00:11:03,997 --> 00:11:05,165
And he wanted your help.
咁佢想你幫手。

278
00:11:05,248 --> 00:11:08,168
He wanted my dynamite.
佢想要我啲炸藥。

279
00:11:10,128 --> 00:11:13,590
He knew that I started working in demo again,
佢知道我最近又開始做爆破，

280
00:11:13,673 --> 00:11:16,676
so he knew that I had access.
所以佢知我有門路攞到。

281
00:11:16,759 --> 00:11:19,762
But I--I held the line.
但係我⋯⋯我守住咗條底線。

282
00:11:19,846 --> 00:11:22,640
I told him no way, and that--
我同佢講冇可能，而且⋯⋯

283
00:11:22,724 --> 00:11:24,934
and that I had left that life behind me.
而且我已經放低咗嗰種生活。

284
00:11:24,976 --> 00:11:27,061
So he kidnapped your wife for leverage.
－所以佢綁架咗你老婆嚟要脅你。

285
00:11:27,145 --> 00:11:29,939
He told me if I ever wanted to see Ana alive again,
－佢話如果我想再見到安娜在生嘅話，

286
00:11:30,023 --> 00:11:34,652
that I needed to bring dynamite to a dead drop
我就要帶炸藥去一個秘密投放點，

287
00:11:34,736 --> 00:11:37,113
and that once they had it,
佢哋一拎到手，

288
00:11:37,197 --> 00:11:38,948
they would text me where to find her.
就會發短訊話俾我知去邊度搵佢。

289
00:11:39,032 --> 00:11:41,910
And have you already dropped that dynamite off?
－咁你放低咗啲炸藥未？

290
00:11:41,993 --> 00:11:43,661
A few hours ago.
－幾個鐘頭前放低咗。

291
00:11:43,745 --> 00:11:46,956
I was just waiting for them to tell me where to find Ana,
我一直等緊佢哋話我知去邊度搵安娜，

292
00:11:47,040 --> 00:11:49,292
but they never call--
但佢哋從來冇打嚟⋯⋯

293
00:11:49,334 --> 00:11:50,877
they never called.
佢哋從來冇打過電話嚟。

294
00:11:50,960 --> 00:11:52,629
Darcio, where's the next target?
－達斯奧，下一個目標係邊度？

295
00:11:52,670 --> 00:11:55,548
I don't know. I--I gave them--
－我唔知。我⋯⋯我俾咗佢哋⋯⋯

296
00:11:55,632 --> 00:11:57,800
I gave them 20 sticks.
我俾咗佢哋二十支炸藥。

297
00:11:59,886 --> 00:12:02,138
I mean, with that, they could-- they could take down
我意思係，有咁多，佢哋可以⋯⋯佢哋可以炸得冧

298
00:12:02,222 --> 00:12:03,973
just about anything they wanted to.
差唔多任何佢哋想炸嘅嘢。

299
00:12:04,057 --> 00:12:10,188
♪ ♪

300
00:12:16,402 --> 00:12:18,655
Isobel, we need OA on this.
－伊莎貝，我哋要OA處理呢單嘢。

301
00:12:18,738 --> 00:12:21,157
Maggie, it wasn't my call.
－瑪姬，呢個唔係我嘅決定。

302
00:12:21,241 --> 00:12:23,576
I was able to convince ADIC Green
－我成功說服咗ADIC格林

303
00:12:23,660 --> 00:12:25,203
not to report it to OPR,
唔好將呢件事上報去專業責任科，

304
00:12:25,286 --> 00:12:27,956
so OA will not face disciplinary action.
所以OA唔會面臨紀律處分。

305
00:12:28,039 --> 00:12:29,707
He didn't do anything wrong.
－佢冇做錯任何嘢。

306
00:12:29,791 --> 00:12:32,335
Maggie, ADIC Greene is just finding his footing upstairs.
－瑪姬，ADIC格林只係仲喺上位嘅適應期。

307
00:12:32,377 --> 00:12:36,256
All eyes are on him, so let's give the man some grace.
全部人都𥄫實佢，所以我哋就俾佢少少空間啦。

308
00:12:36,339 --> 00:12:38,049
- Tell me.
－
－話俾我聽。

309
00:12:38,132 --> 00:12:40,260
Will Darcio cooperate? - Yeah.
達斯奧會唔會合作？ －會。

310
00:12:40,343 --> 00:12:42,178
Ever since he found out that the Alameda Underground
自從佢發現阿拉米達地下組織

311
00:12:42,220 --> 00:12:44,180
killed his wife, he's desperate to.
殺咗佢老婆之後，佢就好想合作。

312
00:12:44,264 --> 00:12:46,015
But he gave them the dynamite.
－但佢俾咗炸藥佢哋。

313
00:12:46,099 --> 00:12:47,809
20 sticks, stashed them in a duffel
－二十支，收埋喺一個行李袋入面，

314
00:12:47,850 --> 00:12:49,519
in a trash can in the East Village.
放咗喺東村一個垃圾桶度。

315
00:12:49,602 --> 00:12:52,522
ERT already combed the area, but AU already got to it.
緊急應變小隊已經搜過嗰區，但AU已經拎走咗。

316
00:12:52,605 --> 00:12:54,399
Do we know how they're communicating with him?
－我哋知唔知佢哋點樣同佢聯絡？

317
00:12:54,482 --> 00:12:57,193
Yes, on a burner that we can't trace.
－知道，用一部我哋追蹤唔到嘅太空卡手機。

318
00:12:57,277 --> 00:13:00,154
But he did just get a text from Hunter Bach instructing Darcio
但佢啱啱收到亨特·巴赫發嚟嘅短訊，指示達斯奧

319
00:13:00,196 --> 00:13:02,448
to meet him tomorrow morning at Forest Park
聽朝早去森林公園同佢見面，

320
00:13:02,532 --> 00:13:05,159
to be reunited with his wife.
話可以同佢老婆團聚。

321
00:13:05,201 --> 00:13:06,703
Except Ana is already dead.
之但係安娜已經死咗。

322
00:13:06,786 --> 00:13:08,329
Yeah, it's clearly a trap.
冇錯，呢個明顯係個陷阱。

323
00:13:08,371 --> 00:13:09,914
Yeah.
係呀。

324
00:13:09,998 --> 00:13:13,209
If you think Darcio will help, let's put him in play.
如果你覺得達西奧會幫到手，咁就放佢出嚟玩啦。

325
00:13:20,633 --> 00:13:23,386
This is ridiculous.
頂，有冇搞錯呀？

326
00:13:23,469 --> 00:13:25,930
June Taxera is peripheral to this case at best.
六月·塔克塞拉對呢單案嚟講，頂多係個邊緣人物。

327
00:13:26,014 --> 00:13:27,724
Irrelevant at worst.
講得難聽啲，直頭係無關重要。

328
00:13:27,807 --> 00:13:30,184
And yet, our orders are to never leave this room
之但係，我哋收到嘅命令係絕對唔可以離開呢間房

329
00:13:30,268 --> 00:13:33,187
and log every time she eats, sleeps, or showers.
仲要記錄低佢每次食飯、瞓覺或者沖涼嘅時間。

330
00:13:33,229 --> 00:13:35,023
Whoa, do not undersell it.
喂，唔好講到咁削先得㗎。

331
00:13:35,106 --> 00:13:36,899
We also get to log every hour
我哋仲可以記錄低佢每一粒鐘

332
00:13:36,983 --> 00:13:38,234
of Game Show Network she watches.
睇咗幾耐遊戲頻道添。

334
00:13:39,777 --> 00:13:42,822
This lady lives for "Wheel of Fortune."
呢個女人靠《幸運輪》過活㗎。

336
00:13:44,324 --> 00:13:45,950
Oh, hang on.
哦，等陣。

337
00:13:46,034 --> 00:13:47,744
Chabra Dialysis Clinic. How may I help you?
查布拉洗腎中心。請問有咩可以幫到你？

338
00:13:47,827 --> 00:13:50,621
Hi, Uzi. Sorry to call so late.
喂，胡茲。唔好意思咁夜打嚟。

339
00:13:50,705 --> 00:13:52,040
Right. - It's June Taxera.
係呀。我係六月·塔克塞拉。

340
00:13:52,123 --> 00:13:54,000
I just wanted to confirm my weekly session.
我淨係想確認吓我每個星期嗰次療程啫。

341
00:13:54,083 --> 00:13:56,419
Yo, June, hey. Yeah, you're all set.
唷，六月，嘿。係呀，你嗰度全部搞掂晒㗎啦。

342
00:13:56,461 --> 00:13:58,880
So I'll just see you Tuesday.
咁我禮拜二嚟見你啦。

343
00:13:58,963 --> 00:14:00,381
Yep, I'll see you then.
係，到時見啦。

344
00:14:00,465 --> 00:14:02,508
Real riveting stuff.
真係好鬼刺激呀。

345
00:14:02,592 --> 00:14:03,926
Logging it.
記錄低先。

346
00:14:04,010 --> 00:14:06,095
Is it messed up I hope this dialysis center
我咁諗會唔會好變態？我幾希望呢間洗腎中心

347
00:14:06,179 --> 00:14:07,847
is a front for an extremist cell?
係某個極端組織嘅掩護。

349
00:14:10,975 --> 00:14:12,602
What?
咩話？

350
00:14:12,685 --> 00:14:14,187
Nothing.
冇嘢。

351
00:14:18,483 --> 00:14:21,527
I was just thinking that if I have to be sidelined,
我剛剛只係喺度諗，如果要被人投閒置散，

352
00:14:21,611 --> 00:14:24,489
at least it's with you.
至少係同你一齊。

353
00:14:24,572 --> 00:14:27,283
What? - You're sending mixed signals.
咩喎？你釋放啲訊號好混亂喎。

354
00:14:27,367 --> 00:14:29,327
You ghosted me. - I didn't ghost you.
你忽視我。我冇忽視你。

355
00:14:29,410 --> 00:14:31,162
Yeah, you did.
你明明就有。
Habibti, it was Ramadan.
寶貝，嗰陣係齋月呀。

356
00:14:31,245 --> 00:14:32,497
Don't "habibti" me.
唔好同我講咩「寶貝」。

357
00:14:32,580 --> 00:14:34,749
Look, Zara,
喂，扎拉，

358
00:14:34,832 --> 00:14:36,292
I just got out of a long relationship.
我啱啱先走出一段好長嘅關係。

359
00:14:36,334 --> 00:14:38,628
No, I get it. You're not ready.
唔緊要，我都明㗎。你未準備好。

360
00:14:38,711 --> 00:14:39,754
It's fine.
冇問題㗎。

361
00:14:39,796 --> 00:14:41,464
We can just focus on the assignment.
我哋可以淨係專注喺個任務度。

362
00:14:41,547 --> 00:14:44,258
♪ ♪

363
00:14:44,300 --> 00:14:46,302
Yeah.
係呀。

364
00:14:48,596 --> 00:14:50,139
OK.
好。

365
00:14:50,181 --> 00:14:52,475
♪ ♪

367
00:14:55,019 --> 00:14:57,397
OK, Darcio, hope you had your morning coffee.
好啦，達斯奧，希望你飲咗朝早杯咖啡。

368
00:14:57,480 --> 00:14:58,940
Here's the plan.
個計劃係咁。

369
00:14:58,981 --> 00:15:01,150
OK, you're gonna sit on the bench and wait.
好，你坐喺張凳度等。

371
00:15:03,986 --> 00:15:06,280
You with me?
你跟住我？

372
00:15:06,322 --> 00:15:07,824
Yeah.
係。

373
00:15:07,865 --> 00:15:08,991
OK.
好。

374
00:15:09,075 --> 00:15:11,202
Second anybody from the AU shows up--
AU啲人一出現——

375
00:15:11,285 --> 00:15:12,870
Hunter, anybody else--
亨特，或者係其他邊個——

376
00:15:12,954 --> 00:15:15,373
we're gonna move in and snatch them up, all right?
我哋就埋去捉晒佢哋，明唔明？

377
00:15:15,456 --> 00:15:16,916
Yeah, OK.
係，好。

378
00:15:16,999 --> 00:15:19,544
You got any questions?
你有冇問題？

379
00:15:19,627 --> 00:15:22,004
Hmm?
嗯？

380
00:15:22,046 --> 00:15:24,006
No.
冇。

381
00:15:24,048 --> 00:15:26,342
OK.
好。

382
00:15:26,426 --> 00:15:28,678
I need to speak with you both.
我要同你哋兩個傾吓。

383
00:15:28,719 --> 00:15:33,933
♪ ♪

384
00:15:34,016 --> 00:15:35,435
This guy is checked out.
呢條友已經神不守舍。

385
00:15:35,518 --> 00:15:36,853
I'm not putting him anywhere near this.
我唔會畀佢行近呢單嘢。

386
00:15:36,894 --> 00:15:38,062
You know, something's up.
你知啦，有啲唔妥。

387
00:15:38,146 --> 00:15:39,647
He did just lose his wife.
佢老婆啱啱過咗身。

388
00:15:39,689 --> 00:15:41,023
He's grieving, no?
佢仲哀悼緊，唔係咩？

389
00:15:41,107 --> 00:15:42,525
Yeah, I think he wants vengeance.
係，我諗佢想報仇。

390
00:15:42,608 --> 00:15:44,026
I mean, there's no telling what he's going to do
我意思係，冇人估到佢會點做

391
00:15:44,068 --> 00:15:45,695
when those suspects show up.
當嗰班疑犯出現嗰陣。

392
00:15:45,778 --> 00:15:47,488
Well, we can't lose our advantage here.
咁，我哋唔可以冇咗呢個優勢。

393
00:15:47,572 --> 00:15:49,157
So what's the play?
咁而家點部署？

394
00:15:50,741 --> 00:15:52,326
We get creative.
我哋要玩得刁鑽啲。

395
00:15:52,410 --> 00:15:57,665
♪ ♪

396
00:15:57,707 --> 00:15:59,375
All right. I'm in position here.
好啦。我喺度就咗位。

397
00:15:59,459 --> 00:16:00,710
How do I look?
我睇落點？

398
00:16:00,793 --> 00:16:02,295
Mm, it'll work in a pinch.
嗯，勉強頂得住。

399
00:16:02,378 --> 00:16:03,713
Just keep your head down.
耷低個頭就得。

400
00:16:03,754 --> 00:16:04,881
Got it.
收到。

401
00:16:04,964 --> 00:16:07,216
All right. Eva, you see anything?
好。伊娃，你見到啲咩？

402
00:16:07,300 --> 00:16:08,801
No, nothing yet.
冇，仲未見到。

403
00:16:08,885 --> 00:16:11,471
OK, we've got a green sedan pulling up.
好，有架綠色私家車停緊過嚟。

404
00:16:13,306 --> 00:16:14,807
OK, is it Hunter?
好，係咪亨特？

405
00:16:14,891 --> 00:16:16,392
Mm, checking.
嗯，睇緊。

407
00:16:19,645 --> 00:16:21,063
It's Wilson Corya.
係威爾遜·科里亞。

408
00:16:21,105 --> 00:16:22,690
He's heading down the stairs behind you.
佢喺你後面落緊樓梯。

409
00:16:22,773 --> 00:16:23,900
Copy.
收到。

410
00:16:23,983 --> 00:16:25,860
I'm gonna circle around to get behind him.
我會兜去佢後面。

411
00:16:25,943 --> 00:16:29,572
♪ ♪

412
00:16:29,614 --> 00:16:32,283
Darcio?
達西奧？

413
00:16:32,366 --> 00:16:33,910
Darcio, come on, man. Just come with me.
達西奧，嚟啦，兄弟。跟我走啦。

414
00:16:33,993 --> 00:16:36,037
I'll take you to Ana.
我帶你去搵安娜。

415
00:16:37,914 --> 00:16:39,373
Son of a bitch.
仆街。

416
00:16:39,457 --> 00:16:43,628
♪ ♪

417
00:16:43,711 --> 00:16:44,754
FBI, stop!
FBI，咪郁！

422
00:16:53,262 --> 00:16:54,722
Suspect down.
疑犯倒下。

423
00:16:54,805 --> 00:16:57,350
♪ ♪

424
00:16:57,433 --> 00:16:59,435
Pop the trunk.
打開個車尾箱。

425
00:16:59,519 --> 00:17:06,067
♪ ♪

426
00:17:07,151 --> 00:17:08,903
Corya is dead.
科里亞死咗。

427
00:17:08,986 --> 00:17:11,781
No dynamite. I repeat, there's no dynamite.
冇炸藥。重複，冇炸藥。

428
00:17:15,034 --> 00:17:17,369
You were supposed to wake me up to switch shifts.
你應該叫醒我換更㗎。

429
00:17:17,453 --> 00:17:18,954
You didn't have to be on duty all night.
你都冇必要成晚當值嘅。

430
00:17:19,038 --> 00:17:21,624
Yeah, no use in both of us being exhausted.
係啦，冇理由兩個都攰到死。

431
00:17:21,665 --> 00:17:22,959
Right?
係咪？

432
00:17:23,000 --> 00:17:24,585
Ah, I made us some coffee.
呀，我沖咗咖啡畀我哋。

433
00:17:24,669 --> 00:17:25,920
OK, well, what did I miss?
好，咁我錯過咗啲咩？

434
00:17:26,002 --> 00:17:27,630
She scramble some eggs for breakfast?
佢炒咗蛋做早餐？

435
00:17:27,672 --> 00:17:28,965
She actually fried them.
佢其實係煎蛋㗎。

436
00:17:29,048 --> 00:17:30,800
But check this out.
但睇下呢樣嘢。

437
00:17:30,883 --> 00:17:32,301
Our laser mic picked up that she took
我哋嘅激光咪收到佢今朝

438
00:17:32,385 --> 00:17:33,886
three different showers this morning.
沖咗三次涼。

439
00:17:33,970 --> 00:17:35,263
Three?
三次？

440
00:17:35,304 --> 00:17:36,889
But we heard June on the phone.
但我哋聽到瓊講電話。

441
00:17:36,973 --> 00:17:38,724
She just got a new dialysis port put in.
佢啱啱裝咗個新洗腎口咋。

442
00:17:38,808 --> 00:17:40,726
You're not supposed to get those wet for, like,
嗰個位唔可以濕水㗎，起碼

443
00:17:40,810 --> 00:17:42,728
two weeks, so no showers.
兩個禮拜，所以唔沖得涼。

444
00:17:42,812 --> 00:17:44,480
So what is she doing in there?
咁佢喺入面做緊咩？

445
00:17:44,564 --> 00:17:46,023
My point exactly.
我就係咁講啦。

446
00:17:46,107 --> 00:17:48,359
What if she's making secret calls from inside her bathroom?
如果佢匿埋喺廁所打秘密電話呢？

447
00:17:48,442 --> 00:17:49,902
Well, we have her phone tapped.
我哋已經竊聽咗佢電話啦。

448
00:17:49,986 --> 00:17:51,320
We would hear it.
我哋會聽到嘅。

449
00:17:51,404 --> 00:17:53,823
Unless she has a burner.
除非佢用太空卡。

450
00:17:53,906 --> 00:17:55,950
If June thinks her house is being bugged,
如果茱恩覺得間屋俾人裝咗偷聽器，

451
00:17:56,033 --> 00:17:58,327
maybe she's using the water to obscure her phone calls.
可能佢想用水聲嚟冚住啲電話聲。

452
00:17:58,411 --> 00:18:00,955
Old-school OPSEC.
老派保安手法。

453
00:18:00,997 --> 00:18:02,873
OK, maybe June is involved in all of this.
好啦，可能茱恩真係有份搞呢壇嘢。

454
00:18:02,957 --> 00:18:04,292
We have to call it in.
我哋要同上頭報告。

455
00:18:04,333 --> 00:18:07,003
Or we confirm it ourselves.
或者我哋自己證實佢。

456
00:18:07,086 --> 00:18:08,838
All we need is ears inside of her bathroom.
我哋只需要喺佢廁所入面有對耳仔。

457
00:18:08,921 --> 00:18:11,465
And our kit came with one of these bad boys.
而我哋嗰套裝備就有呢啲好嘢。

458
00:18:11,507 --> 00:18:13,676
Omar, please don't make tactical decisions
奧馬，唔好因為你無聊

459
00:18:13,759 --> 00:18:14,927
because you're bored.
就亂咁做戰術決定得唔得。

460
00:18:15,011 --> 00:18:16,178
We're already on thin ice.
我哋已經係自身難保㗎啦。

461
00:18:16,262 --> 00:18:18,389
Yeah, with an ADIC who thinks he knows better
係囉，對住個自以為好醒、

462
00:18:18,472 --> 00:18:20,266
and has never done field work a day in his life.
成世人都未做過一日外勤嘅助理局長。

463
00:18:20,349 --> 00:18:23,853
OK, sure, but we still need a warrant for the bug.
好啦，但係裝偷聽器我哋都要搜查令㗎。

464
00:18:25,771 --> 00:18:28,232
Unless we believe these are exigent circumstances.
除非我哋認為呢個係緊急情況。

465
00:18:28,316 --> 00:18:29,984
Do we believe that?
咁我哋認唔認為係？

466
00:18:30,026 --> 00:18:32,987
I believe we could believe that.
我覺得我哋可以咁認為嘅。

467
00:18:34,530 --> 00:18:36,157
I'll call the AUSA, get the ball rolling.
我會打畀聯邦檢察官，開個頭先。

468
00:18:36,240 --> 00:18:37,908
We'll follow up with a search warrant affidavit.
我哋之後會補返份搜查令誓章。

469
00:18:37,992 --> 00:18:39,994
But if June is calling someone from the Alameda Underground,
但係如果茱恩打緊電話畀阿拉米達地下組織嘅人，

470
00:18:40,077 --> 00:18:41,829
and they're planning another attack,
而佢哋又計劃緊另一次襲擊，

471
00:18:41,871 --> 00:18:44,665
we cannot afford not to hear that call.
我哋真係承受唔起錯過呢個電話嘅風險。

472
00:18:47,418 --> 00:18:49,045
All right, so our agents took down
好啦，咁我哋嘅探員拉咗

473
00:18:49,128 --> 00:18:50,713
one of our prime suspects, Wilson Corya.
其中一個主要疑犯，威爾遜·哥耶。

474
00:18:50,755 --> 00:18:52,715
But his partners, Mike Crosby and Hunter Bach,
但係佢嘅同黨，邁克·克羅斯比同亨特·巴赫，

475
00:18:52,757 --> 00:18:54,216
are still at large and in possession
仍然在逃，而且揸住

476
00:18:54,300 --> 00:18:55,676
of the missing dynamite.
嗰批唔見咗嘅炸藥。

477
00:18:55,760 --> 00:18:57,762
So what is the AU planning to do with all that firepower?
咁AU諗住點樣處理呢批軍火？

478
00:18:57,845 --> 00:19:00,181
We got no hits on our BOLOs, no chatter on the wires.
我哋發出嘅通緝令冇回音，監聽都冇乜風聲。

479
00:19:00,264 --> 00:19:01,724
I may have a lead.
我可能會有單料。

480
00:19:01,807 --> 00:19:03,184
Yeah, leads for the win. What's up?
好呀，有料就掂晒。咩料？

481
00:19:03,267 --> 00:19:04,644
Well, ERT processed Wilson's car.
咁，ERT處理咗威爾遜架車。

482
00:19:04,727 --> 00:19:06,562
They found a crumpled parking ticket in the vehicle.
佢哋喺車入面搵到張皺晒嘅泊車飛。

483
00:19:06,646 --> 00:19:08,689
It was issued at 2:47 p.m. yesterday.
張飛係尋日下晝兩點四十七分發出嘅。

484
00:19:08,731 --> 00:19:11,734
I already pulled street camera footage from the area.
我已經攞咗嗰區嘅街頭閉路電視片段。

485
00:19:11,817 --> 00:19:13,903
Yeah, yeah, yeah.
係呀，係呀，係呀。

486
00:19:13,986 --> 00:19:16,113
All right, can you zoom in?
好啦，可唔可以放大佢？

487
00:19:16,197 --> 00:19:17,990
All right, there's our Alameda Underground members,
好啦，有我哋嘅阿拉米達地下組織成員，

488
00:19:18,074 --> 00:19:20,618
Hunter Bach, Mike Crosby, and Wilson Corya.
亨特·巴赫、邁克·克羅斯比同威爾遜·科里亞。

489
00:19:20,701 --> 00:19:23,329
Darcio said he put the dynamite in a duffel.
達西奧話佢將啲炸藥放咗入個帆布袋度。

490
00:19:23,412 --> 00:19:24,747
Scrub forward.
向前快轉。

492
00:19:26,415 --> 00:19:28,751
So the three enter this building.
咁呢三個人就入咗呢棟大廈。

493
00:19:28,834 --> 00:19:31,045
While they're inside, they get a ticket.
佢哋喺入面嘅時候，就俾人出咗張泊車飛。

494
00:19:31,128 --> 00:19:33,756
♪ ♪

495
00:19:33,839 --> 00:19:36,926
Ten minutes later, Wilson exits alone.
十分鐘之後，威爾遜一個人行返出嚟。

496
00:19:36,967 --> 00:19:40,262
No sign of the bag or his partners.
唔見咗個袋或者佢啲同黨。

497
00:19:40,346 --> 00:19:42,973
Then Wilson finds the ticket and leaves.
跟住威爾遜發現張飛就走咗。

498
00:19:43,057 --> 00:19:46,102
Three terrorists and a bag of dynamite walk into a building.
三個恐怖分子同一個炸藥袋行入一棟大廈。

499
00:19:46,185 --> 00:19:48,562
Don't know that one.
唔識呢個。
Yeah, me neither.
係囉，我都唔識。

500
00:19:48,646 --> 00:19:49,939
So what's inside the building?
咁棟大廈入面有咩呢？

501
00:19:49,980 --> 00:19:51,607
OK, it's the editorial offices
好，嗰度係《自治市進步報》

502
00:19:51,691 --> 00:19:53,192
for "The Borough Progressive."
嘅編輯部。

503
00:19:53,275 --> 00:19:54,694
It's a far-left newspaper.
係一份極左報紙。

504
00:19:54,777 --> 00:19:56,153
It's been around forever.
已經存在咗好耐。

505
00:19:56,237 --> 00:19:57,321
So their politics align
所以佢哋嘅政治立場

506
00:19:57,405 --> 00:19:59,198
with the Alameda Underground's, right?
同阿拉米達地下組織嘅一致，係咪？

507
00:19:59,281 --> 00:20:00,991
So why would the AU target them?
咁點解 AU 會針對佢哋？

508
00:20:01,075 --> 00:20:03,411
Well, we drove a Bearcat through their old hideout.
嗯，我哋揸住架 Bearcat 衝過佢哋個舊竇口。

509
00:20:03,494 --> 00:20:06,580
What if this is their new base of operations?
如果呢度就係佢哋嘅新行動基地呢？

510
00:20:06,622 --> 00:20:08,624
FBI! This is a raid!
聯邦調查局！呢度係突擊搜查！

511
00:20:08,708 --> 00:20:10,793
All right, we need everyone to stop what you're doing
好，所有人停低手上嘅嘢

512
00:20:10,835 --> 00:20:12,545
and leave while we search the premises.
然後離開，等我哋搜查呢個地方。

513
00:20:12,628 --> 00:20:13,879
Come on. - You heard her.
快啲啦。 - 你聽到佢講啦。

514
00:20:13,963 --> 00:20:15,131
Let's go. Leave your computers.
走啦。唔好郁你哋嘅電腦。

515
00:20:15,214 --> 00:20:17,299
Follow our agents outside. Thank you.
跟我哋啲探員出去外面。唔該。

516
00:20:17,341 --> 00:20:19,135
Excuse me. I'm the editor of this paper.
唔好意思。我係呢份報紙嘅編輯。

517
00:20:19,218 --> 00:20:20,761
Where are you taking my staff?
你帶我啲員工去邊？

518
00:20:20,803 --> 00:20:22,763
We're detaining them until our search is complete.
我哋會扣留佢哋直至搜查完畢。

519
00:20:22,847 --> 00:20:24,807
We're looking for two members of the Alameda Underground
我哋搵緊阿拉米達地下組織嘅兩個成員

520
00:20:24,890 --> 00:20:26,726
and we were told that they were here.
而我哋收到風佢哋喺呢度。

521
00:20:26,809 --> 00:20:28,436
The AU is active again?
AU又活躍返啦？

522
00:20:28,477 --> 00:20:30,771
This isn't some exclusive, ma'am.
呢單唔係咩獨家料，太太。

523
00:20:30,813 --> 00:20:34,150
Have you seen either of these men?
你有冇見過呢兩個男人是但一個？

524
00:20:34,233 --> 00:20:37,611
No, but I would like to see a warrant.
冇，但我想睇吓張搜查令。

525
00:20:37,695 --> 00:20:38,946
I figured you might ask for that.
我估到你會咁問。

526
00:20:38,988 --> 00:20:40,990
You know, your paper's ideology and theirs
你知道，你份報紙嘅意識形態

527
00:20:41,031 --> 00:20:43,826
couldn't be more aligned.
同佢哋嗰啲夾到冇得再夾。

528
00:20:43,909 --> 00:20:44,952
If you know where they're hiding,
如果你知佢哋匿埋喺邊，

529
00:20:45,035 --> 00:20:45,995
then start talking right now.
就而家即刻講出嚟。

530
00:20:46,078 --> 00:20:47,163
You think we're protecting them.
你以為我哋包庇緊佢哋。

531
00:20:47,246 --> 00:20:49,331
We haven't seen them. They're not here.
我哋冇見過佢哋。佢哋唔喺呢度。

532
00:20:49,373 --> 00:20:50,791
Guess we'll see.
咁就睇吓點。

533
00:20:50,833 --> 00:20:53,711
Just know we will be writing about this.
你記住，我哋一定會寫呢單嘢。

534
00:20:53,794 --> 00:20:55,921
Looking forward to reading that.
好期待睇你篇文。

535
00:20:56,005 --> 00:20:57,631
All right, let's fan out.
好，我哋散開搜查。

536
00:20:57,673 --> 00:20:59,842
Search the entire building.
搜晒成棟樓。

537
00:21:12,813 --> 00:21:14,648
OK, she's gone. You're clear.
OK，佢走咗啦。你安全喇。

538
00:21:14,732 --> 00:21:18,360
♪ ♪

539
00:21:37,087 --> 00:21:41,926
♪ ♪

540
00:21:42,009 --> 00:21:43,552
Go up the stairs.
行上樓梯。

541
00:21:43,636 --> 00:21:46,889
Bathroom's on your right.
廁所喺你右邊。

542
00:21:46,931 --> 00:21:53,896
♪ ♪

544
00:22:10,955 --> 00:22:12,373
She's headed back.
佢返緊轉頭。

546
00:22:23,259 --> 00:22:25,094
Please tell me she didn't hear that.
拜託話我知佢冇聽到。

547
00:22:25,135 --> 00:22:26,929
Yeah, get the hell out of there.
係，快啲躝出嗰度。

548
00:22:27,012 --> 00:22:29,431
I'm not done yet.
我仲未搞掂。

549
00:22:29,515 --> 00:22:35,396
♪ ♪

551
00:22:38,899 --> 00:22:42,111
OA, she's headed your way and she's got a shotgun.
OA，佢向緊你嗰邊行緊，佢拎住把霰彈槍。

552
00:22:42,194 --> 00:22:45,114
OK. OK, um...
OK。OK，um...

554
00:22:48,158 --> 00:22:54,874
♪ ♪

556
00:22:57,877 --> 00:22:59,628
Be right there!
即刻到！

557
00:22:59,712 --> 00:23:06,802
♪ ♪

558
00:23:11,140 --> 00:23:12,224
Hey, neighbor.
喂，鄰居。

559
00:23:12,308 --> 00:23:14,184
I don't think we've met. I'm Zara.
我哋應該未見過。我係莎拉。

560
00:23:14,268 --> 00:23:16,353
My husband and I just moved in across the street.
我同我老公啱啱搬咗入嚟對面街。

561
00:23:16,437 --> 00:23:17,813
I'm June.
我係瓊。

562
00:23:17,897 --> 00:23:20,983
Our cat actually got out, Omar.
我哋隻貓真係走甩咗，奧馬。

563
00:23:21,066 --> 00:23:22,985
I was wondering if you'd seen him.
我想問你有冇見過佢。

564
00:23:23,068 --> 00:23:24,987
Oh, I sure don't think so.
哦，我諗應該冇。

565
00:23:25,070 --> 00:23:28,032
Well, this is him, Omar.
呢，呢個就係佢喇，奧馬。

566
00:23:28,115 --> 00:23:29,992
Big fella.
大隻佬嚟㗎。

567
00:23:30,034 --> 00:23:31,493
You mind just keeping an eye out?
介唔介意幫手留意下？

568
00:23:31,535 --> 00:23:33,203
Sure, I'll keep an eye out.
好，我會留意。

569
00:23:33,287 --> 00:23:34,747
Great. Thank you so much.
太好喇，唔該晒。

570
00:23:34,830 --> 00:23:36,290
OK.
好。

571
00:23:38,375 --> 00:23:40,336
So it looks like our two suspects
睇嚟我哋兩個嫌疑犯

572
00:23:40,377 --> 00:23:41,670
weren't among the employees.
唔係員工之一。

573
00:23:41,754 --> 00:23:43,339
Well, we know they were here, so we gotta keep looking.
我哋知佢哋喺度，所以要繼續查。

574
00:23:43,422 --> 00:23:46,425
Maggie, we got the duffel.
瑪姬，我哋搵到個旅行袋。

575
00:23:48,177 --> 00:23:49,887
Landslide! Landslide!
山崩！山崩！

576
00:23:49,970 --> 00:23:51,347
Bomb! Evacuate now!
炸彈！快啲疏散！

577
00:23:51,430 --> 00:23:53,015
Everyone out!
全部人出去！

578
00:23:53,098 --> 00:23:56,101
♪ ♪

583
00:24:13,911 --> 00:24:16,205
So I counted six sticks in that bag.
咁我數過個袋入面有六條炸藥。

584
00:24:16,246 --> 00:24:18,415
Darcio said that he gave Hunter 20.
達西奧話佢畀咗亨特二十條。

585
00:24:18,499 --> 00:24:21,043
Any of this feel off to you?
你有冇覺得唔對路？

586
00:24:21,126 --> 00:24:23,504
Alameda Underground is hardcore left-leaning.
阿拉梅達地下組織係極左派。

587
00:24:23,587 --> 00:24:25,589
So why are they blowing up an independent,
咁點解佢哋要炸一間獨立、

588
00:24:25,673 --> 00:24:27,216
progressive newspaper?
進步派嘅報館？

589
00:24:27,299 --> 00:24:30,052
They're on the same side, so something's not adding up.
佢哋明明係同一陣線，所以真係唔合理。

590
00:24:35,182 --> 00:24:37,768
That was incredible.
真係犀利。

591
00:24:37,851 --> 00:24:39,269
But your cat's name is Omar?
但你隻貓叫奧馬？

592
00:24:39,353 --> 00:24:40,938
Just some stupid name I came up with.
只係我諗出嚟嘅白痴名。

593
00:24:41,021 --> 00:24:43,357
Well, it sounds like someone can't keep me off their mind.
聽落好似有人成日掛住我喎。

594
00:24:43,440 --> 00:24:44,900
Don't flatter yourself.
咪自以爲是啦。

595
00:24:44,942 --> 00:24:46,360
It's OK. Feeling's mutual.
冇所謂，我都係咁樣。

596
00:24:46,443 --> 00:24:48,070
Thought you were getting over a breakup.
仲以為你放低咗上一段感情。

598
00:24:52,533 --> 00:24:53,951
Bug's live.
竊聽器開咗。

599
00:24:55,744 --> 00:24:57,871
June's taking another shower.
瓊又去沖涼。

600
00:24:57,913 --> 00:25:00,124
Well done, Hunter. You did good.
做得好，亨特。你做得好好。

601
00:25:00,207 --> 00:25:03,127
Now it's time to move on to the next target.
而家係時候轉去下一個目標。

602
00:25:03,210 --> 00:25:04,753
Did she just say "next target"?
佢頭先係咪講「下一個目標」？

603
00:25:04,837 --> 00:25:07,715
OK, this one, we gotta call in.
好，呢個我哋要通報。

604
00:25:07,798 --> 00:25:10,259
OA, I have ADIC Green here with me now.
OA，我而家同ADIC格林一齊。

605
00:25:10,300 --> 00:25:11,719
Fill us in on what you know.
講吓你知啲咩。

606
00:25:11,760 --> 00:25:13,637
June Taxera appears to be the shot caller
瓊·塔克塞拉似乎係話事人

607
00:25:13,721 --> 00:25:15,139
for the Alameda Underground.
阿拉米達地下組織嘅。

608
00:25:15,222 --> 00:25:16,765
And what makes you say that?
點解你咁講？

609
00:25:16,849 --> 00:25:18,308
She just called someone named Hunter and told them
佢啱啱打俾一個叫亨特嘅人，叫佢哋

610
00:25:18,392 --> 00:25:19,810
to prepare for their next attack.
準備下一次襲擊。

611
00:25:19,893 --> 00:25:21,895
Well, it has to be Hunter Bach.
咁，一定係亨特·巴赫。

612
00:25:21,937 --> 00:25:24,481
And she made this call from the landline?
佢係用固網電話打呢個電話？

613
00:25:24,565 --> 00:25:26,483
It was a burner that we didn't know about.
係一個我哋唔知嘅太空卡。

614
00:25:26,567 --> 00:25:28,402
But how--how were you close enough
但你點樣可以咁近

615
00:25:28,485 --> 00:25:31,030
to hear this conversation?
聽到呢段對話？

616
00:25:31,113 --> 00:25:32,823
Our surveillance was impeded,
我哋嘅監視受到阻礙，

617
00:25:32,906 --> 00:25:34,992
so we planted a bug in her bathroom.
所以我哋喺佢浴室裝咗竊聽器。

618
00:25:35,075 --> 00:25:38,328
You didn't have a warrant to plant any bug, Agent Zidan,
你冇搜查令就裝竊聽器，齊丹探員，

619
00:25:38,412 --> 00:25:39,663
so all the evidence you collected
所以所有你收集到嘅證據

620
00:25:39,747 --> 00:25:41,623
would be inadmissible in court.
喺法庭上唔會被採納。

621
00:25:41,707 --> 00:25:43,333
You've just jeopardized our entire case.
你啱啱危害咗我哋成個案件。

622
00:25:43,417 --> 00:25:45,544
No, we didn't, sir. We reached out to the AUSA.
唔係，我哋冇，阿蛇。我哋聯絡咗聯邦助理檢察官。

623
00:25:45,627 --> 00:25:47,755
We got verbal authorization from the magistrate.
我哋得到咗裁判官嘅口頭授權。

624
00:25:47,796 --> 00:25:50,674
OA, you should have spoke with me before you made a move.
OA，你行動之前應該同我講。

625
00:25:50,758 --> 00:25:52,718
Apologies, ma'am. It all happened very fast.
抱歉，女士。一切發生得好快。

626
00:25:52,801 --> 00:25:54,470
But if June Taxera is planning another attack,
但係如果瓊·塔克塞拉計劃緊另一次襲擊，

627
00:25:54,511 --> 00:25:56,263
we need to bring her in and brace her for intel.
我哋需要帶佢返嚟，逼佢畀情報。

628
00:25:56,305 --> 00:25:58,098
You don't make those decisions.
你做唔到呢啲決定。

629
00:25:58,182 --> 00:25:59,767
That's my job.
係我嘅職責。

630
00:25:59,850 --> 00:26:01,518
And right now, I want you to keep her in play
而家，我要你繼續利用佢

631
00:26:01,602 --> 00:26:03,645
while we monitor everything she does.
與此同時我哋監視佢所做嘅一切。

632
00:26:03,687 --> 00:26:05,189
And if you learn anything new,
如果你哋知道任何新嘢，

633
00:26:05,272 --> 00:26:07,274
I will be the one to make that decision.
我會係做決定嗰個。

634
00:26:07,357 --> 00:26:08,942
Do I make myself clear?
我講得清唔清楚？

636
00:26:12,112 --> 00:26:13,155
Yes, sir.
係，阿蛇。

637
00:26:13,238 --> 00:26:15,532
♪ ♪

638
00:26:15,616 --> 00:26:17,326
I don't think he likes you.
我覺得佢唔鍾意你。

639
00:26:20,204 --> 00:26:21,413
Well, this is why we do
嗯，呢個就係點解我哋做

640
00:26:21,497 --> 00:26:23,040
widespread network surveillance, people.
廣泛嘅網絡監視，大家。

641
00:26:23,123 --> 00:26:24,666
Lucky for us, we had OA on this one.
好彩有我哋 OA 睇住呢單嘢。

642
00:26:24,750 --> 00:26:26,502
All right, tell me about June Taxera.
好啦，講下瓊·塔克塞拉俾我聽。

643
00:26:26,543 --> 00:26:28,670
She's 63, former librarian
佢 63 歲，之前做圖書管理員。

644
00:26:28,754 --> 00:26:31,757
whose ex-husband founded the Alameda Underground in 2011.
佢前夫喺 2011 年創立咗阿拉米達地下組織。

645
00:26:31,840 --> 00:26:34,676
He died in a shootout with FBI in 2013.
佢 2013 年同聯邦調查局駁火死咗。

646
00:26:34,760 --> 00:26:35,969
Was she ever a part of the group?
佢有冇加入過個組織？

647
00:26:36,053 --> 00:26:37,387
Not to our knowledge.
據我所知就冇。

648
00:26:37,471 --> 00:26:39,056
They divorced after he founded the group.
佢創立咗個組織之後佢哋就離咗婚。

649
00:26:39,139 --> 00:26:41,058
June moved to New York and broke ties with him.
瓊搬咗去紐約，同佢斷絕關係。

650
00:26:41,141 --> 00:26:44,520
Well, she doesn't scream terrorist mastermind.
嗯，佢點睇都唔似係恐怖分子主腦喎。

651
00:26:44,603 --> 00:26:46,230
Can we tie her to today's attacks?
我哋可唔可以將佢同今日嘅襲擊扯上關係？

652
00:26:46,313 --> 00:26:48,190
Well, OA reported that she's using a burner,
嗯，OA 報告話佢用緊太空卡，

653
00:26:48,273 --> 00:26:50,359
but we don't have the number, so can't exploit it.
但冇電話號碼，冇得利用佢。

654
00:26:50,442 --> 00:26:52,069
Hey, guys, I might have something.
喂，各位，我可能有啲發現。

655
00:26:52,152 --> 00:26:55,155
Six days ago, June withdrew her entire life savings,
六日前，瓊提取咗佢畢生積蓄，

656
00:26:55,197 --> 00:26:57,199
$67,000 in cash from her bank.
喺銀行拎咗六萬七千蚊現金。

657
00:26:57,282 --> 00:26:58,700
That's a hefty withdrawal.
咁大筆錢嚟㗎喎。

658
00:26:58,784 --> 00:27:00,202
What did she want with all that cash?
佢攞咁多現金做咩呀？

659
00:27:00,244 --> 00:27:02,496
OK, yeah, I got that street cam footage here.
好，我搵到呢度有街頭閉路電視片段。

660
00:27:02,579 --> 00:27:03,997
Check it out.
睇下啦。

661
00:27:04,081 --> 00:27:06,542
That is June leaving her bank six days ago.
呢個就係瓊六日前離開銀行嘅畫面。

662
00:27:06,625 --> 00:27:07,584
Mm-hmm.
嗯。

663
00:27:07,668 --> 00:27:08,877
Cash must be in the grocery bag.
啲現金實係喺個雜貨袋入面。

664
00:27:08,919 --> 00:27:09,962
All right, let's see if we can follow her.
好啦，睇下跟唔跟到佢。

665
00:27:10,045 --> 00:27:11,213
See where she goes next.
睇下佢跟住去邊。

666
00:27:11,296 --> 00:27:14,049
OK, next, she heads south for a bit
好，之後佢向南行咗一陣，

667
00:27:14,133 --> 00:27:17,386
and then pick her up again,
然後再喺鏡頭度見到佢，

668
00:27:17,469 --> 00:27:19,012
heading into this building.
入咗呢棟大廈。

669
00:27:19,096 --> 00:27:21,640
That is the Chabra Dialysis Center.
呢度係查布拉洗腎中心。

670
00:27:21,723 --> 00:27:25,102
Yeah, June has a co-pay for dialysis once a week.
係呀，瓊每個星期都要自己俾一次洗腎嘅費用。

671
00:27:25,185 --> 00:27:26,895
Yeah, OK, well, surely, she's not paying
梗係啦，咁佢肯定唔會

672
00:27:26,979 --> 00:27:28,230
for her treatments in cash.
用現金俾醫藥費掛。

673
00:27:28,313 --> 00:27:30,065
Let's fast forward and see where she goes next.
我哋快鏡睇下佢之後去咗邊。

674
00:27:30,149 --> 00:27:31,233
Mm-hmm.
嗯。

675
00:27:32,526 --> 00:27:34,403
Yeah, OK, bag is gone.
好啦，個袋唔見咗。

676
00:27:34,444 --> 00:27:36,113
So she must have handed the cash to somebody
咁佢實係將啲現金交咗俾

677
00:27:36,196 --> 00:27:37,489
inside that clinic.
診所入面嘅某個人。

678
00:27:37,573 --> 00:27:38,740
Right, so who would have seen something?
冇錯，咁邊個會見到啲嘢？

679
00:27:38,824 --> 00:27:39,825
One of the employees?
其中一個員工？

680
00:27:39,908 --> 00:27:40,909
Wait, hold on.
咪住，等等先。

681
00:27:40,993 --> 00:27:42,744
According to OA's surveillance log,
根據 OA 嘅監視記錄

682
00:27:42,828 --> 00:27:47,457
June made a call last night to her dialysis nurse, Uzi Morris.
茱恩琴晚打咗個電話俾佢嘅洗腎護士，烏茲·莫里斯

683
00:27:47,541 --> 00:27:50,419
Yeah, yeah, yeah. Let's see what he knows.
係呀係呀係呀，睇下佢知啲乜

684
00:27:52,004 --> 00:27:54,798
You're June Taxera's point of contact at Chabra Clinic.
你係查布拉診所嘅茱恩·塔塞拉嘅聯絡人

685
00:27:54,882 --> 00:27:56,633
Is that right? - Yeah.
係咪咁？——係

686
00:27:56,717 --> 00:27:59,052
I love June. Is she OK?
我好鍾意茱恩，佢冇事嘛？

687
00:27:59,094 --> 00:28:00,387
Maybe you can tell us.
或者你可以話俾我哋知

688
00:28:00,429 --> 00:28:02,181
Last week, she walked into your clinic
上個禮拜，佢行咗入你間診所

689
00:28:02,264 --> 00:28:05,517
with $67,000 in cash and left it there.
帶住六萬七千蚊現金，就咁留低咗喺嗰度

690
00:28:07,186 --> 00:28:09,646
Did you see her give that money to anybody in the clinic?
你有冇見到佢將啲錢交俾診所入面嘅咩人？

691
00:28:09,730 --> 00:28:10,814
She gave it to me.
佢俾咗我

692
00:28:10,898 --> 00:28:12,357
But I haven't done anything wrong.
但我冇做錯任何嘢

693
00:28:12,441 --> 00:28:13,650
Other than aiding and abetting
除咗協助同教唆

694
00:28:13,734 --> 00:28:14,985
a known domestic terrorist.
一個已知嘅國內恐怖分子

695
00:28:15,068 --> 00:28:16,069
June?
茱恩？

696
00:28:16,153 --> 00:28:18,697
Mr. Morris,
莫里斯先生

697
00:28:18,780 --> 00:28:19,948
we believe that June is running
我哋相信茱恩係操控緊

698
00:28:20,032 --> 00:28:21,450
a violent terrorist organization.
一個暴力嘅恐怖組織

699
00:28:21,533 --> 00:28:23,160
And this morning, they killed this man,
而今朝早，佢哋殺咗呢個男人

700
00:28:23,243 --> 00:28:25,913
Robert Pearson-- he's a father of two.
羅拔·皮爾遜——佢係兩個細路嘅爸爸

701
00:28:25,954 --> 00:28:28,373
And then they blew up an independent newspaper.
然後佢哋炸咗一間獨立報社

702
00:28:28,457 --> 00:28:30,292
So if you know where the next target is,
所以如果你知道下一個目標喺邊

703
00:28:30,375 --> 00:28:32,002
you better start speaking right now.
你最好即刻開始講

704
00:28:32,085 --> 00:28:34,254
I don't know. I swear, I don't.
我唔知，我發誓，我真係唔知

705
00:28:34,338 --> 00:28:36,006
What was the money for?
啲錢係用嚟做乜㗎？

706
00:28:36,089 --> 00:28:39,426
Look, June's been coming to my clinic for a few years.
聽住，茱恩嚟我診所已經幾年

707
00:28:39,509 --> 00:28:41,011
She's had a tough time.
佢過得唔容易

708
00:28:41,094 --> 00:28:43,305
She's a fighter and a friend.
佢係個戰士，亦係朋友

709
00:28:43,388 --> 00:28:47,684
Friend or not, she set you up to look like an accessory here.
朋友又好，唔係又好，佢擺到你睇落好似同謀咁

710
00:28:47,768 --> 00:28:49,728
I didn't do anything, OK?
我乜都冇做，得未？

711
00:28:49,811 --> 00:28:52,648
A few weeks ago, June asked me about online betting.
幾個禮拜前，茱恩問我關於網上賭博嘅嘢

712
00:28:52,731 --> 00:28:54,483
Heard me bragging to the other nurses.
聽到我同其他護士吹噓

713
00:28:54,566 --> 00:28:56,151
Sports betting?
體育賭博？

714
00:28:56,193 --> 00:28:58,111
You heard about decentralized prediction markets?
你有冇聽過去中心化預測市場？

715
00:28:58,195 --> 00:29:00,489
You can bet on anything.
你可以賭任何嘢

716
00:29:00,530 --> 00:29:04,493
A lot of them are stupid, but they can still pay out.
好多都好戇居，但仍然有錢贏

717
00:29:04,576 --> 00:29:07,746
I've made some good money, and it's all totally legal.
我賺咗唔少錢，全部都完全合法

718
00:29:07,829 --> 00:29:11,166
OK, so June was giving you money to place her online bets?
好啦，咁茱恩俾錢你幫佢落網上賭注？

719
00:29:11,208 --> 00:29:12,376
Yeah.
係

720
00:29:12,459 --> 00:29:13,543
Last week, she shows up with cash.
上個禮拜，佢帶住現金出現

721
00:29:13,627 --> 00:29:15,545
Says she needed a lucky break.
話佢需要轉運。

722
00:29:15,629 --> 00:29:17,297
Times being the way they are,
呢排時勢係咁，

723
00:29:17,381 --> 00:29:20,050
asked me to convert the cash to crypto, set up an account.
叫我將啲現金轉做加密貨幣，開個戶口。

724
00:29:20,133 --> 00:29:22,928
And then I showed her how to place a few bets online.
然後我教佢點上網落幾注。

725
00:29:23,011 --> 00:29:25,472
It's pretty easy once you know how.
你一識就覺得好易㗎啦。

726
00:29:30,269 --> 00:29:33,021
She mention "The Borough Progressive"?
佢有冇提過「區報」？

728
00:29:35,399 --> 00:29:38,568
That was one of the bets, actually.
其實嗰個就係其中一注。

729
00:29:38,652 --> 00:29:40,279
Looks like she used you as a cutout.
睇嚟佢搵你做擋箭牌。

730
00:29:40,362 --> 00:29:41,863
I'm an idiot.
我正一傻瓜。

731
00:29:41,947 --> 00:29:43,782
I thought--
我以為⋯

732
00:29:43,865 --> 00:29:45,492
I figured she just got crazy lucky,
我以為佢只係極好彩，

733
00:29:45,534 --> 00:29:47,327
and I was happy for her.
我替佢開心。

734
00:29:47,369 --> 00:29:49,663
June's already at $1.4 million.
朱恩已經有一百四十萬。

735
00:29:49,705 --> 00:29:52,165
Sorry, $1.4 million?
唔好意思，一百四十萬？

736
00:29:52,249 --> 00:29:55,794
All right, we're gonna need the name of the site.
好啦，我哋需要個網站名。

737
00:29:55,877 --> 00:29:58,046
So June gets her dialysis nurse
即係朱恩叫佢個洗腎護士

738
00:29:58,130 --> 00:30:00,424
to teach her how to place online bets,
教佢點樣上網落注，

739
00:30:00,507 --> 00:30:02,884
is a line of inquiry they did not teach us in Quantico.
呢種調查方向佢哋喺匡堤科冇教過我哋。

740
00:30:02,968 --> 00:30:04,928
Yeah, looks like June's been pumping her money
係呀，睇嚟朱恩將佢啲錢榨晒

741
00:30:05,012 --> 00:30:06,680
into a site called X-Probable.
入一個叫X-Probable嘅網站。

742
00:30:06,722 --> 00:30:08,974
It's one of several platforms that skirt
呢個係幾個平台之一，佢哋規避

743
00:30:09,057 --> 00:30:11,768
state gambling laws by calling itself a predictive market.
州嘅賭博法例，自稱係預測市場。

744
00:30:11,852 --> 00:30:12,936
So how does it work?
咁點運作㗎？

745
00:30:13,020 --> 00:30:14,938
Well, the site has moderators that post
咁，個網站有版主會發佈

746
00:30:15,022 --> 00:30:17,566
various predictions on almost any event that's happening
各種預測，幾乎任何現實中發生緊嘅事件

747
00:30:17,649 --> 00:30:19,067
in the real world. - Yeah.
都會有。— 係呀。

748
00:30:19,151 --> 00:30:20,277
Yeah, you can bet on whether
係呀，你可以賭

749
00:30:20,360 --> 00:30:21,987
Punxsutawney Phil will see his shadow
菲爾會唔會見到自己個影

750
00:30:22,070 --> 00:30:24,281
or how long the upcoming State of the Union will last.
或者嚟緊國情咨文會持續幾耐。

751
00:30:24,364 --> 00:30:25,949
Yeah, the site has hundreds of different bets,
係呀，個網站有幾百種唔同嘅賭盤，

752
00:30:26,033 --> 00:30:27,242
and they change all the time.
而且成日都轉。

753
00:30:27,326 --> 00:30:29,703
Yeah, it's a gambling addict's dream come true.
係呀，賭仔嘅夢想成真。

754
00:30:29,745 --> 00:30:33,290
It's also incredibly vulnerable to manipulation.
同時佢極之容易被人操控。

755
00:30:33,373 --> 00:30:36,460
It seems that's what June has been doing all day.
睇嚟朱恩成日就係做緊呢樣嘢。

756
00:30:36,543 --> 00:30:39,212
According to this profile Uzi set up for her,
根據烏茲幫佢開嘅呢個帳號，

757
00:30:39,254 --> 00:30:42,132
June's first bet was who will be the next CEO of Best Merch,
朱恩嘅第一注係賭邊個會成為最佳商品嘅下任CEO，

758
00:30:42,215 --> 00:30:43,633
Robert Pearson or Tom Cord.
羅拔·皮爾遜定係湯·科德。

759
00:30:43,717 --> 00:30:45,260
And it was expected to be Pearson.
而且本來預期係皮爾遜。

760
00:30:45,302 --> 00:30:47,637
Yeah, and then AU assassinated him,
係呀，然後AU暗殺咗佢，

761
00:30:47,721 --> 00:30:49,973
and Tom Cord stepped in, and cha-ching.
跟住Tom Cord加入，即刻有錢收。

762
00:30:50,057 --> 00:30:53,143
Yeah, and then her next bet,
係呀，然後佢下一個賭注，

763
00:30:53,226 --> 00:30:55,020
will "The Borough Progressive" go fully digital
《The Borough Progressive》會唔會全面數碼化

764
00:30:55,103 --> 00:30:56,146
by the end of the year?
喺年底前？

765
00:30:56,229 --> 00:30:57,981
A long shot, given the paper's commitment
機會好渺茫，鑑於呢份報紙堅持

766
00:30:58,065 --> 00:30:59,149
to staying in print.
要印實體版。

767
00:30:59,232 --> 00:31:00,150
Well, you'll be sure to win that bet
咁你肯定贏呢個賭注

768
00:31:00,233 --> 00:31:01,318
if you blow up the printing press.
如果你炸咗個印刷廠。

769
00:31:01,401 --> 00:31:02,569
Exactly.
冇錯。

770
00:31:02,611 --> 00:31:04,279
The editor just announced that after the explosion,
個編輯啱啱宣布，爆炸之後，

771
00:31:04,363 --> 00:31:06,156
"The Borough" has no choice but to go digital.
《The Borough》焗住要轉數碼版。

772
00:31:06,239 --> 00:31:07,616
It's one thing to know the outcome
知道結果，然後靠內幕消息賺錢

773
00:31:07,699 --> 00:31:09,785
and use insider information to make a buck,
係一回事，

774
00:31:09,868 --> 00:31:12,746
but the AU is forcing these outcomes
但AU係用緊恐怖襲擊

775
00:31:12,829 --> 00:31:13,955
through acts of terror.
去迫出呢啲結果。

776
00:31:13,997 --> 00:31:15,415
Yeah, and then using the windfall
係呀，然後用呢筆意外之財

777
00:31:15,499 --> 00:31:18,126
to finance the most dangerous domestic terror group
去資助呢個國家百年嚟

778
00:31:18,210 --> 00:31:20,337
this country has seen in a century.
最危險嘅本土恐怖組織。

780
00:31:28,970 --> 00:31:30,639
Simon Ford.
西門·福特。

781
00:31:30,722 --> 00:31:32,599
Isobel. Good to see you again.
伊莎貝。好高興再見到你。

782
00:31:32,682 --> 00:31:35,018
Yes. This is ADIC Green.
係。呢位係格林副局長。

783
00:31:35,060 --> 00:31:37,229
Simon's satellite technology helped us
西門嘅衛星科技幫咗我哋

784
00:31:37,270 --> 00:31:39,398
when Third Testament took down our power grid last year.
上年第三聖約癱瘓我哋電網嗰陣。

785
00:31:39,481 --> 00:31:40,774
Hmm.
嗯。

786
00:31:40,857 --> 00:31:42,651
Well, thank you for coming in on such short notice.
咁，多謝你咁短時間通知都趕嚟。

787
00:31:42,734 --> 00:31:45,195
Unfortunately, my next-gen CADO headsets aren't ready yet.
可惜，我哋下一代CADO耳機仲未準備好。

788
00:31:45,278 --> 00:31:46,655
Well, actually, we need your help
嗯，其實，我哋需要你幫手

789
00:31:46,738 --> 00:31:49,449
with one of your other many ventures, X-Probable.
搞你另一門生意，X-Probable。

790
00:31:49,533 --> 00:31:50,534
Ah.
啊。

791
00:31:50,575 --> 00:31:52,244
All the rage these days.
近排好Hit㗎。

792
00:31:52,327 --> 00:31:54,329
You didn't strike me as a gambler.
我又唔覺得你似個賭徒喎。

793
00:31:54,413 --> 00:31:56,790
No, but I really like being the house.
唔係，但我好鍾意做莊。

794
00:31:56,873 --> 00:31:59,000
Our moderators pick the prop bets,
我哋嘅版主揀好啲命題賭盤，

795
00:31:59,084 --> 00:32:01,753
and then we charge a transaction fee on every user.
然後向每個用戶收返筆交易費。

796
00:32:01,837 --> 00:32:03,672
Adds up to millions.
加加埋埋成幾百萬。

797
00:32:03,755 --> 00:32:06,550
Well, we have evidence that a terrorist group is profiting
咁，我哋有證據顯示有個恐怖組織

798
00:32:06,633 --> 00:32:09,136
and manipulating your market's platform.
喺你嘅平台度賺錢同操縱市場。

799
00:32:09,219 --> 00:32:10,470
A terrorist group?
恐怖組織？

800
00:32:10,554 --> 00:32:12,848
They go by Vantage489 on your site.
佢哋喺你個站度用Vantage489呢個名。

801
00:32:12,931 --> 00:32:14,975
We need access to this account to find out
我哋要登入呢個帳戶去查清楚

802
00:32:15,058 --> 00:32:17,269
if there have been any new bets placed.
有冇落過新嘅賭注。

805
00:32:24,067 --> 00:32:26,570
My director of comms has been kind enough to remind me
我哋嘅傳訊總監好有心咁提醒我

806
00:32:26,611 --> 00:32:28,989
that user privacy is what gives us an advantage
用戶私隱就係我哋相對於競爭對手

807
00:32:29,072 --> 00:32:31,825
over our competitors.
有優勢嘅地方。

808
00:32:31,908 --> 00:32:34,911
If word were to get out that we just gave the FBI full access
如果傳咗出去話我哋俾FBI全面存取

809
00:32:34,953 --> 00:32:36,413
to our privileged data--
我哋嘅特權資料——

810
00:32:36,455 --> 00:32:39,332
If the AU pulls off another act of terror today,
如果AU今日再成功發動多一次恐襲，

811
00:32:39,416 --> 00:32:42,752
your market shares would be the least of your worries.
你嘅市場份額根本只係其次嘅問題。

812
00:32:44,880 --> 00:32:46,548
Give me the account name.
俾個帳戶名我。

813
00:32:48,633 --> 00:32:51,011
We need to know if Vantage489
我哋需要知道Vantage489

814
00:32:51,094 --> 00:32:53,805
has placed any new bets today.
今日有冇落過新賭注。

815
00:32:55,849 --> 00:32:57,642
Just texted my dev team.
啱啱短訊咗俾我嘅開發團隊。

816
00:32:57,684 --> 00:32:59,269
If this user's made any new bets,
如果呢個用戶有落過新賭注，

817
00:32:59,352 --> 00:33:00,812
they'll know about them.
佢哋會知。

818
00:33:00,896 --> 00:33:02,772
Thank you.
唔該晒。

820
00:33:07,944 --> 00:33:08,862
My God.
我嘅天。

821
00:33:08,945 --> 00:33:10,530
What? What's the bet?
咩話？咩賭注？

822
00:33:10,614 --> 00:33:13,241
♪ ♪

823
00:33:13,325 --> 00:33:15,827
All right, so June Taxera also placed a massive bet
好啦，咁朱恩·泰莎拉都落咗個超大賭注

824
00:33:15,869 --> 00:33:17,621
that the South Brooklyn Marathon will be shut down.
賭南布魯克林馬拉松會被取消。

825
00:33:17,662 --> 00:33:19,164
Why would anyone bet on that?
邊個會賭呢啲嘢？

826
00:33:19,247 --> 00:33:20,999
OK, yeah, when it was posted on X-Probable,
OK，係呀，佢擺上X-Probable嗰陣，

827
00:33:21,082 --> 00:33:23,710
there was a low-pressure system expected to bring heavy storms.
有個低壓系統預計會帶嚟特大暴風雨。

828
00:33:23,793 --> 00:33:25,378
People thought it would affect the marathon.
啲人以為會影響到場馬拉松。

829
00:33:25,462 --> 00:33:27,214
Site moderators wanted to get in on the action.
網站版主想乘機玩埋一份。

830
00:33:27,297 --> 00:33:29,007
But the weather changed, and the storm went out to sea.
但天氣變咗，個風暴出咗海。

831
00:33:29,090 --> 00:33:30,509
Yeah, but the bet stayed on the site.
係，但個賭盤仲留咗喺網站度。

832
00:33:30,592 --> 00:33:31,718
Can't we just take the bet down?
我哋唔可以就咁撤銷個賭盤咩？

833
00:33:31,801 --> 00:33:33,220
Well, I asked Simon Ford.
嗯，我問過西門·福特。

834
00:33:33,303 --> 00:33:35,555
He's clearly dragging his feet. He likes the action.
佢明顯喺度拖手腳，佢鍾意有熱鬧睇。

835
00:33:35,639 --> 00:33:37,682
Yeah, all press is good press, and all that.
係啦，所有曝光都係好曝光，類似咁啦。

836
00:33:37,766 --> 00:33:39,851
But at least now we know the AU is targeting that race,
但至少而家我哋知道AU係瞄準緊嗰場賽事，

837
00:33:39,935 --> 00:33:41,144
and they want to shut it down.
而佢哋想取消佢。

838
00:33:41,228 --> 00:33:42,729
Well, the race started 28 minutes ago.
嗯，場比賽喺28分鐘前已經開始咗。

839
00:33:42,812 --> 00:33:44,356
Somebody show me the route.
邊個俾條路線我睇。

840
00:33:44,439 --> 00:33:46,775
So 26.2 miles from Dyker Heights
由戴克高地起步，全長26.2英里

841
00:33:46,858 --> 00:33:48,109
to Bushwick and back.
去布殊維克來回。

842
00:33:48,193 --> 00:33:49,569
That is a huge area to search.
嗰度好大範圍要搜。

843
00:33:49,653 --> 00:33:51,404
Yeah, get our teams headed in that direction,
係呀，叫我哋嘅小隊向嗰個方向去，

844
00:33:51,488 --> 00:33:53,532
and let's find a way to narrow this down.
然後諗辦法收窄範圍。

845
00:33:53,615 --> 00:33:56,159
♪ ♪

847
00:33:57,869 --> 00:34:00,705
We should be out there, doing something.
我哋應該出去做啲嘢。

848
00:34:00,789 --> 00:34:03,208
Yeah, but the boss's boss doesn't like you, remember?
係呀，但老細嘅老細唔鍾意你，記得嘛？

849
00:34:03,250 --> 00:34:04,751
Shouldn't matter.
唔應該有關係。

850
00:34:04,834 --> 00:34:06,878
It's the only thing that matters these days.
呢排呢樣就係唯一有關係嘅嘢。

851
00:34:06,920 --> 00:34:09,380
But the bureau is bigger than any one man.
但係局方大過任何一個人。

852
00:34:09,464 --> 00:34:10,924
It is bigger than all of us.
大過我哋所有人。

853
00:34:11,007 --> 00:34:13,134
It is an ideal that we strive for.
係我哋追求嘅理想。

854
00:34:13,217 --> 00:34:17,556
And it is the greatest privilege of my life, Zara.
而且係我一生最大嘅榮幸，莎拉。

855
00:34:20,350 --> 00:34:22,393
That's really inspiring stuff, Omar.
真係好鼓舞人心嘅說話，奧馬。

856
00:34:23,978 --> 00:34:25,772
What? I mean it.
咩？我係認真㗎。

857
00:34:27,440 --> 00:34:28,733
I do.
我真係。

858
00:34:32,612 --> 00:34:35,156
If I'm going to be sidelined, at least it's with you.
如果我被冷落，至少同你一齊。

860
00:34:40,120 --> 00:34:42,455
Hunter, everyone ready?
亨特，大家準備好未？

861
00:34:42,539 --> 00:34:43,915
Good.
好。

862
00:34:43,998 --> 00:34:46,960
June is taking another shower.
茱恩又沖緊涼。

863
00:34:47,043 --> 00:34:48,920
Mile marker 10.
10英里標記。

864
00:34:49,004 --> 00:34:50,755
And make it loud.
要大聲啲。

866
00:34:52,424 --> 00:34:54,842
The 10th...
第十...

869
00:35:09,441 --> 00:35:10,567
You guys got anything?
你哋有咩發現？

870
00:35:10,650 --> 00:35:11,943
Nothing yet.
暫時未有。

871
00:35:12,027 --> 00:35:13,612
Yeah, it looks like we're all clear here.
係，呢度睇落安全。

872
00:35:16,489 --> 00:35:17,449
Hold on.
等等。

873
00:35:17,532 --> 00:35:19,200
I think I got eyes on Mike Crosby.
我諗我見到米克·哥斯比。

874
00:35:19,284 --> 00:35:21,786
Looks like a dark backpack, gray ball cap.
睇落似深色背囊，灰色鴨嘴帽。

875
00:35:21,870 --> 00:35:24,748
Might be the rest of the dynamite.
可能係剩低嘅炸藥。

876
00:35:24,789 --> 00:35:26,291
I got an angle on it.
我有個角度見到佢。

877
00:35:28,752 --> 00:35:30,712
Mike Crosby!
米克·哥斯比！

879
00:35:33,715 --> 00:35:37,719
♪ ♪

880
00:35:37,802 --> 00:35:39,721
FBI!
FBI！

881
00:35:39,804 --> 00:35:41,806
Stop!
停低！

882
00:35:42,932 --> 00:35:44,934
Show me your hands!
舉高雙手！

883
00:35:45,393 --> 00:35:46,645
Show me your hands!
舉高雙手！

886
00:35:52,734 --> 00:35:59,157
♪ ♪

887
00:36:02,786 --> 00:36:04,537
We got dynamite.
有炸藥。

888
00:36:04,621 --> 00:36:06,623
Get the bomb squad here immediately.
即刻叫拆彈組過嚟。

889
00:36:07,957 --> 00:36:09,668
All right, folks, so Mike Crosby is down,
好啦各位，麥克·克羅斯比玩完，

890
00:36:09,751 --> 00:36:11,002
but Hunter Bach is still at large.
但亨特·巴赫仲著緊草。

891
00:36:11,086 --> 00:36:12,420
So how do we find him?
咁我哋點搵佢？

892
00:36:12,504 --> 00:36:13,713
Guys, you're going to want to see this.
喂，你哋會想睇呢個。

893
00:36:13,797 --> 00:36:14,964
You got a lead on Hunter?
你搵到亨特嘅線索？

894
00:36:15,006 --> 00:36:16,091
No, but a new prop bet just appeared
冇，但 X-Probable 嘅十大榜單

895
00:36:16,174 --> 00:36:17,592
on X-Probable's Top 10.
啱啱出咗個新嘅命題賭盤。

896
00:36:17,676 --> 00:36:19,010
Will the leader of the Alameda Underground
阿拉米達地下組織嘅首領

897
00:36:19,094 --> 00:36:22,305
be apprehended today, dead or alive?
今日會唔會俾人拉到，生定死？

898
00:36:22,389 --> 00:36:23,765
Are you kidding me?
你唔係吓話？

899
00:36:23,848 --> 00:36:26,643
Simon Ford knows that we are looking for June Taxera.
西蒙·福特知道我哋搵緊瓊·塔克塞拉。

900
00:36:26,685 --> 00:36:28,687
He took a private FBI briefing
佢拎咗聯邦調查局嘅內部簡報

901
00:36:28,770 --> 00:36:31,064
and turned it into a public prop bet.
變成咗公開嘅命題賭盤。

902
00:36:31,147 --> 00:36:32,399
And because of all the news coverage,
而且因為咁多新聞報導，

903
00:36:32,482 --> 00:36:33,733
the money's already flooding in,
啲錢已經係咁湧入嚟，

904
00:36:33,817 --> 00:36:34,943
thousands of bets.
成千上萬嘅投注。

905
00:36:35,026 --> 00:36:36,403
On which side? Dead or alive?
邊一邊多？生定死？

906
00:36:36,486 --> 00:36:38,196
Take a wild guess.
你估吓。

907
00:36:38,279 --> 00:36:41,991
♪ ♪

909
00:36:50,041 --> 00:36:51,042
♪ ♪

910
00:36:51,126 --> 00:36:52,752
FBI.
聯邦調查局。

911
00:36:52,836 --> 00:36:54,838
June Taxera, you're under arrest.
瓊·塔克塞拉，你被逮捕喇。

912
00:36:54,921 --> 00:36:56,047
Oh!
哦！

913
00:36:56,131 --> 00:36:57,215
I see you found your cat.
我見你搵返你隻貓喎。

914
00:36:57,298 --> 00:36:58,800
Save it, June.
慳啲啦，瓊。

915
00:36:58,842 --> 00:37:00,093
It's over.
玩完㗎喇。

916
00:37:02,637 --> 00:37:03,972
You wanna bet?
你同我賭？

917
00:37:06,516 --> 00:37:08,727
Omar.
奧馬。

918
00:37:08,810 --> 00:37:11,896
Hunter Bach!
亨特·巴赫！

919
00:37:11,980 --> 00:37:14,315
Zara, get her inside. Drop your weapons!
莎拉，帶佢入去。放低武器！

920
00:37:14,399 --> 00:37:16,359
I don't think so.
我唔覺得係咁喎。

923
00:37:21,906 --> 00:37:23,575
What's happening?
發生咩事？

924
00:37:23,658 --> 00:37:25,535
Your friends aren't here to rescue you.
你啲朋友唔會嚟救你㗎。

925
00:37:25,618 --> 00:37:27,370
They want you dead.
佢哋想你死。

926
00:37:27,454 --> 00:37:29,789
Why is Hunter trying to kill me?
點解亨特要殺我？

927
00:37:29,831 --> 00:37:30,999
The odds changed.
形勢變咗。

928
00:37:31,040 --> 00:37:32,208
Your buddies could make ten times the cash
你死咗嘅話，你班兄弟可以賺多十倍錢

929
00:37:32,292 --> 00:37:33,543
if you end up dead.
只要你死咗就得。

930
00:37:33,626 --> 00:37:35,170
OK, we're out of bullets.
好啦，我哋冇晒子彈。

931
00:37:35,211 --> 00:37:36,713
She needs medical.
佢要急救。
Backup's on the way.
支援就到。

932
00:37:36,796 --> 00:37:38,214
June, where's that shotgun you had?
茱恩，你嗰把獵槍擺咗喺邊？

933
00:37:38,298 --> 00:37:40,216
I don't--I don't remember where I left it.
我唔——我唔記得擺咗喺邊。

934
00:37:40,300 --> 00:37:41,926
OK, get her upstairs. I'm gonna go look for it.
好，帶佢上樓。我去搵下。

935
00:37:42,010 --> 00:37:43,136
OK.
好。

939
00:37:51,269 --> 00:37:53,354
Going left.
向左行。
Covering!
掩護！

940
00:37:56,065 --> 00:37:57,400
I count four.
我數到四個。

941
00:37:57,484 --> 00:38:02,030
♪ ♪

942
00:38:02,113 --> 00:38:03,865
OA, two coming in the ground floor.
OA，地面樓有兩個入緊嚟。

943
00:38:03,948 --> 00:38:10,038
♪ ♪

944
00:38:10,121 --> 00:38:11,706
Upstairs.
樓上。

945
00:38:11,790 --> 00:38:18,838
♪ ♪

948
00:38:31,518 --> 00:38:33,186
One down up here.
呢度搞掂一個。

950
00:38:36,648 --> 00:38:40,276
♪ ♪

957
00:39:04,968 --> 00:39:06,886
Hey, partner.
嘿，拍檔。

958
00:39:06,970 --> 00:39:08,763
You miss me?
你有冇掛住我？

960
00:39:12,267 --> 00:39:13,685
Hey, June.
嗨，茱恩。

961
00:39:13,768 --> 00:39:15,562
I just wanted to let you know that X-Probable is going
我只係想話你知，X-Probable會

962
00:39:15,645 --> 00:39:18,064
to dispute your wins as market manipulation
話你贏錢係操縱市場，

963
00:39:18,106 --> 00:39:19,858
and never going to pay you out.
而且永遠唔會找數俾你。

964
00:39:19,941 --> 00:39:21,317
And it turns out even they draw the line
原來連佢哋都唔能夠容忍

965
00:39:21,401 --> 00:39:23,111
at aiding and abetting domestic terrorism.
協助同教唆本土恐怖主義。

966
00:39:23,152 --> 00:39:25,113
You don't get it.
你唔明㗎。

967
00:39:25,196 --> 00:39:28,616
This was never about some noble ideal.
呢件事從來唔係為咗咩崇高理想。

968
00:39:28,700 --> 00:39:30,618
Well, what was it about? The money?
咁係為咗咩？錢？

969
00:39:30,702 --> 00:39:32,328
Oh.
哦。

970
00:39:32,412 --> 00:39:33,705
When you and your husband started this group,
同你老公創立呢個組織嗰陣，

971
00:39:33,788 --> 00:39:35,290
capitalism was the enemy.
資本主義就係敵人。

972
00:39:35,373 --> 00:39:37,625
It still is.
而家都仲係。

973
00:39:37,709 --> 00:39:39,752
Look around.
睇下周圍。

974
00:39:39,836 --> 00:39:43,464
I mean, living in this country ain't cheap.
我意思係，喺呢個國家生活一啲都唔平。

975
00:39:59,689 --> 00:40:01,691
You're up.
到你啦。

976
00:40:01,774 --> 00:40:04,319
Are you going to make me guess?
你要我估？

977
00:40:04,402 --> 00:40:06,696
I'm being referred to OPR for misconduct.
我因為行為不當畀人轉介去OPR。

978
00:40:06,779 --> 00:40:07,697
What?
咩話？

979
00:40:07,780 --> 00:40:11,200
It's OK. You'll be fine.
冇事嘅，你會無事。

980
00:40:11,284 --> 00:40:13,077
You took the fall.
你頂咗罪。

981
00:40:13,161 --> 00:40:15,455
It was my idea to leave our post
離開崗位係我嘅主意，

982
00:40:15,538 --> 00:40:18,333
and to plant the bug.
同埋裝竊聽器。

983
00:40:18,416 --> 00:40:20,251
I don't know if this bureau
我唔知呢個局

984
00:40:20,335 --> 00:40:22,921
can live up to everything that you said,
能唔能夠達到你所講嘅一切，

985
00:40:23,004 --> 00:40:26,215
but I know that we have a better chance
但我知道我哋有更大機會

986
00:40:26,299 --> 00:40:29,385
if you're in charge one day.
如果有一日你可以話事。

987
00:40:29,469 --> 00:40:32,847
So let's keep your record clean, shall we?
咁我哋保持你嘅紀錄乾淨，好唔好？

989
00:40:35,600 --> 00:40:39,354
♪ ♪

990
00:40:39,395 --> 00:40:41,356
Zara.
扎拉。

991
00:40:41,439 --> 00:40:44,400
♪ ♪

992
00:40:44,484 --> 00:40:46,527
Thank you.
多謝。

993
00:40:46,611 --> 00:40:53,493
♪ ♪

995
00:41:04,462 --> 00:41:11,552
♪ ♪
